Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 25:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 25:18 - comment il te rencontra dans le chemin, et, sans aucune crainte de Dieu, tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais las et épuisé toi-même.

Parole de vie

Deutéronome 25.18 - Ils n’ont pas du tout respecté Dieu et ils sont venus vous attendre sur la route. Mais vous, vous étiez très fatigués et sans force. Alors ils ont attaqué tous ceux qui traînaient à l’arrière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25. 18 - comment il te rencontra dans le chemin, et, sans aucune crainte de Dieu, tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais las et épuisé toi-même.

Bible Segond 21

Deutéronome 25: 18 - la façon dont il est venu à ta rencontre sur ton parcours et, sans aucune crainte de Dieu, est tombé par-derrière sur toi, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais toi-même fatigué et épuisé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 25:18 - sans aucun respect de Dieu, ils vous ont rejoints sur votre route et ont attaqué par derrière les éclopés qui fermaient votre marche, alors que vous étiez épuisés et à bout de forces.

Bible en français courant

Deutéronome 25. 18 - Ils n’avaient aucune crainte de Dieu, si bien qu’ils vous ont attendus le long du chemin, alors que vous étiez complètement exténués, et ils ont attaqué les retardataires à l’arrière de votre troupe.

Bible Annotée

Deutéronome 25,18 - comment il t’attaqua en route et tomba sur les traînards derrière toi, et toi tu étais fatigué et épuisé, et il n’eut aucune crainte de Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 25, 18 - comment il te rencontra dans le chemin, et tomba en queue sur toi, sur tous les faibles qui se traînaient après toi, lorsque tu était las et harassé, et ne craignit pas Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 25:18 - Comment il est venu te rencontrer en chemin, [et] a chargé en queue tous les faibles qui te suivaient, quand tu étais las et harassé, et n’a point eu de crainte de Dieu.

Parole Vivante

Deutéronome 25:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 25.18 - Comment il vint te rencontrer dans le chemin, et te chargea en queue, attaquant tous les faibles qui te suivaient, lorsque tu étais toi-même las et fatigué, et comment il n’eut point de crainte de Dieu.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 25:18 - Comment il marcha à votre rencontre, et tailla en pièces les derniers de votre armée, que la lassitude avait obligés de s’arrêter, lorsque vous étiez vous-même épuisé de faim et de fatigue, sans avoir la crainte de Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 25 v 18 - comment il te rencontra en route, et tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui étaient épuisés derrière toi, et toi tu étais fatigué et sans force, et il n’eut aucune crainte de Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 25. 18 - de quelle sorte il marcha à vous, et tailla en pièces les derniers de votre armée que la lassitude avait obligés de s’arrêter, lorsque vous étiez vous-même tout épuisé de faim et de travail, sans qu’il ait eu aucune crainte de Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 25:18 - de quelle manière il fondit sur toi, et tailla en pièces la queue (les derniers) de ton armée, que la lassitude avait obligé de s’arrêter lorsque tu étais toi-même tout épuisé de faim et de travail, sans qu’il ait eu aucune crainte de Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 25:18 - comment il vint à ta rencontra dans le chemin, et attaqua en queue tous les faibles [du milieu] de toi qui te suivaient, lorsque tu étais las et harassé, et qu’il n’eut point de crainte de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 25:18 - how he attacked you on the way when you were faint and weary, and cut off your tail, those who were lagging behind you, and he did not fear God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 25. 18 - When you were weary and worn out, they met you on your journey and attacked all who were lagging behind; they had no fear of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 25.18 - How he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 25.18 - de cómo te salió al encuentro en el camino, y te desbarató la retaguardia de todos los débiles que iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado y trabajado; y no tuvo ningún temor de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 25.18 - quomodo occurrerit tibi et extremos agminis tui qui lassi residebant ceciderit quando tu eras fame et labore confectus et non timuerit Deum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 25.18 - πῶς ἀντέστη σοι ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἔκοψέν σου τὴν οὐραγίαν τοὺς κοπιῶντας ὀπίσω σου σὺ δὲ ἐπείνας καὶ ἐκοπίας καὶ οὐκ ἐφοβήθη τὸν θεόν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 25.18 - wie er dir auf dem Wege begegnete und deine Nachzügler abschnitt, alle Schwachen, die zurückgeblieben waren, als du müde und matt warst, und wie er Gott nicht fürchtete.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 25:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV