Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 25:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 25:12 - tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.

Parole de vie

Deutéronome 25.12 - vous n’aurez pas pitié d’elle : vous lui couperez la main.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 25. 12 - tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.

Bible Segond 21

Deutéronome 25: 12 - tu lui couperas la main. Ton regard sera sans pitié envers elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 25:12 - vous lui couperez la main sans vous laisser apitoyer.

Bible en français courant

Deutéronome 25. 12 - vous n’aurez aucune pitié d’elle: vous lui couperez la main.

Bible Annotée

Deutéronome 25,12 - tu lui couperas la main ton œil sera sans pitié.

Bible Darby

Deutéronome 25, 12 - ton œil ne l’épargnera point.

Bible Martin

Deutéronome 25:12 - Alors tu lui couperas la main ; et ton œil ne l’épargnera point.

Parole Vivante

Deutéronome 25:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 25.12 - Tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 25:12 - Vous lui couperez la main sans avoir pitié d’elle.

Bible Crampon

Deutéronome 25 v 12 - tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Bible de Sacy

Deutéronome 25. 12 - vous lui couperez la main, sans vous laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.

Bible Vigouroux

Deutéronome 25:12 - tu lui couperas la main, sans te laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.

Bible de Lausanne

Deutéronome 25:12 - tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 25:12 - then you shall cut off her hand. Your eye shall have no pity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 25. 12 - you shall cut off her hand. Show her no pity.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 25.12 - Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 25.12 - le cortarás entonces la mano; no la perdonarás.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 25.12 - abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 25.12 - ἀποκόψεις τὴν χεῖρα αὐτῆς οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῇ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 25.12 - so sollst du ihr die Hand abhauen; dein Auge soll ihrer nicht schonen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 25:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV