Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 24:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 24:3 - Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison ; ou bien, si ce dernier homme qui l’a prise pour femme vient à mourir,

Parole de vie

Deutéronome 24.3 - Mais voici ce qui peut arriver : Son deuxième mari ne l’aime plus. Il écrit une lettre de divorce, il donne ce papier à cette femme et il la renvoie de chez lui. Ou bien encore, il meurt.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 24. 3 - Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison ; ou bien, si ce dernier homme qui l’a prise pour femme vient à mourir,

Bible Segond 21

Deutéronome 24: 3 - Supposons que ce dernier homme la prenne en haine, écrive pour elle une lettre de divorce et, après la lui avoir remise, la renvoie de chez lui, ou bien que le dernier homme qui l’a prise pour femme vienne à mourir.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 24:3 - Supposons que ce second mari cesse aussi de l’aimer, qu’il rédige à son tour une lettre de divorce, la lui remette et la renvoie de chez lui, ou supposons qu’il meure.

Bible en français courant

Deutéronome 24. 3 - Supposons qu’à son tour, le second mari cesse de l’aimer, rédige une attestation de divorce qu’il lui remet, et la renvoie de chez lui, ou bien encore qu’il meure.

Bible Annotée

Deutéronome 24,3 - et que ce second mari la prenne en aversion, et lui écrive une lettre de divorce et la lui mette en main et la renvoie de chez lui, et que ce second mari qui l’a prise pour femme meure,

Bible Darby

Deutéronome 24, 3 - Et si le dernier mari la hait, et qu’il lui écrive une lettre de divorce et la lui mette dans la main, et la renvoie de sa maison, ou si le dernier mari qui l’avait prise pour sa femme vient à mourir :

Bible Martin

Deutéronome 24:3 - Si ce dernier mari la prend en haine, et lui donne par écrit la lettre de divorce, et la lui met en main, et la renvoie de sa maison, ou que ce dernier mari qui l’avait prise pour [sa] femme, meure ;

Parole Vivante

Deutéronome 24:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 24.3 - Si ce dernier mari la hait, lui écrit une lettre de divorce, la lui met dans la main, et la renvoie de sa maison ; ou si ce dernier mari, qui l’avait prise pour femme, meurt,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 24:3 - Et que celui-ci conçoive aussi de l’aversion pour elle, et la renvoie de sa maison, après lui avoir donné un écrit de divorce, ou même s’il vient à mourir,

Bible Crampon

Deutéronome 24 v 3 - Mais si ce dernier mari la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et que, la lui ayant remise en main, il la renvoie de sa maison ; ou bien si ce dernier mari qui l’a prise pour femme vient à mourir,

Bible de Sacy

Deutéronome 24. 3 - ce second conçoit aussi de l’aversion pour elle, et qu’il la renvoie encore hors de sa maison après lui avoir donné un écrit de divorce, ou s’il vient même à mourir ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 24:3 - qui conçoive de l’aversion pour elle, et qui la renvoie encore hors de sa maison après lui avoir donné un écrit de divorce (acte de répudiation), ou s’il vient simplement à mourir

Bible de Lausanne

Deutéronome 24:3 - si ce dernier homme la hait et qu’il écrive pour elle une lettre de divorce et la lui mette dans la main, et la renvoie de sa maison, ou si le dernier homme qui l’aura prise pour sa femme est mort ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 24:3 - and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 24. 3 - and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 24.3 - And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 24.3 - Pero si la aborreciere este último, y le escribiere carta de divorcio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; o si hubiere muerto el postrer hombre que la tomó por mujer,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 24.3 - et ille quoque oderit eam dederitque ei libellum repudii et dimiserit de domo sua vel certe mortuus fuerit

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 24.3 - καὶ μισήσῃ αὐτὴν ὁ ἀνὴρ ὁ ἔσχατος καὶ γράψει αὐτῇ βιβλίον ἀποστασίου καὶ δώσει εἰς τὰς χεῖρας αὐτῆς καὶ ἐξαποστελεῖ αὐτὴν ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ ἢ ἀποθάνῃ ὁ ἀνὴρ ὁ ἔσχατος ὃς ἔλαβεν αὐτὴν ἑαυτῷ γυναῖκα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 24.3 - und derselbe andere Mann ihr auch gram wird, daß er einen Scheidebrief schreibt und ihr denselben in die Hand gibt und sie aus seinem Hause entläßt; oder wenn der andere Mann stirbt, der sie sich zum Weibe genommen hat

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 24:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV