Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 24:20
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 24:20 - Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches : ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
Parole de vie
Deutéronome 24.20 - De même, quand vous secouerez vos oliviers pour récolter, ne retournez pas chercher les olives oubliées. Laissez-les pour les étrangers installés chez vous, les orphelins et les veuves.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 24. 20 - Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches : ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
Bible Segond 21
Deutéronome 24: 20 - Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne retourneras pas cueillir les fruits restés aux branches. Ils seront pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 24:20 - Quand tu secoueras tes oliviers, ne cueille pas ensuite ce qui reste aux branches, ce sera pour l’immigré, l’orphelin ou la veuve.
Bible en français courant
Deutéronome 24. 20 - De même, lorsque vous récolterez les olives, vous ne passerez pas une seconde fois pour recueillir les fruits oubliés; vous les laisserez pour les étrangers, les orphelins et les veuves.
Bible Annotée
Deutéronome 24,20 - Quand fui secoueras ton olivier, tu ne fouilleras pas après coup [les branches] ; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
Bible Darby
Deutéronome 24, 20 - Quand tu battras ton olivier, tu ne reviendras pas cueillir ce qui reste aux branches après toi ; ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve.
Bible Martin
Deutéronome 24:20 - Quand tu battras tes oliviers, tu n’y retourneras point pour rechercher branche après branche ; [mais ce qui sera demeuré] sera pour l’étranger, pour l’orphelin, et pour la veuve.
Parole Vivante
Deutéronome 24:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 24.20 - Quand tu secoueras tes oliviers, tu n’y retourneras point pour examiner branche après branche ; ce qui restera sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 24:20 - Quand vous aurez recueilli les fruits des oliviers, vous ne reviendrez point reprendre ceux qui seront restés sur les arbres ; mais vous les laisserez à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve.
Bible Crampon
Deutéronome 24 v 20 - Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne fouilleras pas après coup les branches : le reste sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
Bible de Sacy
Deutéronome 24. 20 - Quand vous aurez cueilli les fruits des oliviers, vous ne reviendrez point prendre ceux qui seront restés sur les arbres ; mais vous les laisserez à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve.
Bible Vigouroux
Deutéronome 24:20 - Quand tu auras recueilli les fruits des oliviers, tu ne reviendras point reprendre ceux qui seront restés sur les arbres ; mais tu les laisseras à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve.
Bible de Lausanne
Deutéronome 24:20 - Quand tu battras ton olivier, tu ne [feras] pas visiter les branches après toi : ce sera pour l’étranger, pour l’orphelin et pour la veuve.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 24:20 - When you beat your olive trees, you shall not go over them again. It shall be for the sojourner, the fatherless, and the widow.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 24. 20 - When you beat the olives from your trees, do not go over the branches a second time. Leave what remains for the foreigner, the fatherless and the widow.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 24.20 - When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 24.20 - Cuando sacudas tus olivos, no recorrerás las ramas que hayas dejado tras de ti; serán para el extranjero, para el huérfano y para la viuda.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 24.20 - si fruges colliges olivarum quicquid remanserit in arboribus non reverteris ut colligas sed relinques advenae pupillo ac viduae
Deutéronome 24.20 - Wenn du die Früchte deines Ölbaumes abgeschlagen hast, so sollst du hernach nicht Nachlese halten; es soll dem Fremdling, dem Waislein und der Witwe gehören.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 24:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !