Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 24:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 24:17 - Tu ne porteras point atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
Parole de vie
Deutéronome 24.17 - Moïse dit : Vous respecterez les droits d’un étranger installé chez vous ou ceux d’un orphelin. Vous ne prendrez pas le vêtement d’une veuve pour prouver sa dette.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 24. 17 - Tu ne porteras point atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
Bible Segond 21
Deutéronome 24: 17 - « Tu ne porteras pas atteinte au droit de l’étranger et de l’orphelin et tu ne prendras pas en gage le vêtement d’une veuve.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 24:17 - Tu ne fausseras pas le cours de la justice au détriment d’un immigré, ni d’un orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement d’une veuve.
Bible en français courant
Deutéronome 24. 17 - Ne faussez pas le cours de la justice au détriment d’un étranger orphelin. Ne prenez pas en gage les vêtements d’une veuve.
Bible Annotée
Deutéronome 24,17 - Tu ne feras pas fléchir le droit d’un étranger ni d’un orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement d’une veuve.
Bible Darby
Deutéronome 24, 17 - Tu ne feras pas fléchir le jugement de l’étranger ni de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
Bible Martin
Deutéronome 24:17 - Tu ne feras point d’injustice à l’étranger ni à l’orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement de la veuve.
Parole Vivante
Deutéronome 24:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 24.17 - Tu ne pervertiras point le droit d’un étranger, ni d’un orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement d’une veuve.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 24:17 - Vous ne violerez point la justice dans la cause de l’étranger ni de l’orphelin, et vous n’ôterez point à la veuve son vêtement pour vous tenir lieu de gage.
Bible Crampon
Deutéronome 24 v 17 - Tu ne violeras pas le droit de l’étranger ni de l’orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.
Bible de Sacy
Deutéronome 24. 17 - Vous ne violerez point la justice dans la cause de l’étranger ni de l’orphelin, et vous n’ôterez point à la veuve son vêtement pour vous tenir lieu de gage.
Bible Vigouroux
Deutéronome 24:17 - Tu ne renverseras pas la justice dans la cause de (Tu ne pervertiras le jugement) l’étranger ni de l’orphelin, et tu n’ôteras point à la veuve son vêtement pour qu’il te tienne lieu de gage.
Bible de Lausanne
Deutéronome 24:17 - Tu ne feras pas fléchir le droit de l’étranger [ni] de l’orphelin, et tu ne prendras pas en gage le vêtement de la veuve.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 24:17 - You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless, or take a widow's garment in pledge,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 24. 17 - Do not deprive the foreigner or the fatherless of justice, or take the cloak of the widow as a pledge.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 24.17 - Thou shalt not pervert the judgment of the stranger, nor of the fatherless; nor take a widow’s raiment to pledge:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 24.17 - No torcerás el derecho del extranjero ni del huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda,
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 24.17 - non pervertes iudicium advenae et pupilli nec auferes pignoris loco viduae vestimentum