Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 23:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Deutéronome 23.26 - Si vous traversez des champs de blé qui ne sont pas à vous, vous pouvez arracher des épis à la main, mais vous ne devez pas les couper avec une faucille.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Deutéronome 23: 26 - Si tu entres dans les champs de blé de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n’agiteras pas la faucille sur les blés de ton prochain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 23:26 - De même, si tu traverses le champ de blé mûr de ton prochain, tu pourras cueillir des épis à la main, mais tu n’en couperas pas à la faucille.

Bible en français courant

Deutéronome 23. 26 - De même, si vous traversez des champs de blé qui ne sont pas à vous, vous pouvez cueillir à la main quelques épis, mais vous n’avez pas le droit de vous servir d’une faucille pour en couper.

Bible Annotée

Deutéronome 23,26 - Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu arracheras des épis avec la main, mais tu ne porteras pas la faucille sur les blés de ton prochain.

Bible Darby

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 23. 26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Deutéronome 23:26 - Si vous entrez dans les blés de votre ami, vous en pourrez cueillir des épis, et les froisser avec la main ; mais vous n’en pourrez couper avec la faucille.

Bible Crampon

Deutéronome 23 v 26 - Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu ne mettras pas la faucille dans les blés de ton prochain.

Bible de Sacy

Deutéronome 23. 26 - Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu ne mettras pas la faucille dans les blés de ton prochain.

Bible Vigouroux

Deutéronome 23:26 - Si tu entres dans les blés de ton ami, tu en pourras cueillir des épis et les froisser (broyer) avec la main ; mais tu n’en pourras pas couper avec la faucille (faux).

Bible de Lausanne

Deutéronome 23:26 - Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec la main, mais tu ne lèveras pas la faucille sur les blés de ton prochain.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 23.26 - si intraveris in segetem amici tui franges spicas et manu conteres falce autem non metes

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 23.26 - ἐὰν δὲ εἰσέλθῃς εἰς τὸν ἀμπελῶνα τοῦ πλησίον σου φάγῃ σταφυλὴν ὅσον ψυχήν σου ἐμπλησθῆναι εἰς δὲ ἄγγος οὐκ ἐμβαλεῖς.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 23:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV