Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 20:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 20:16 - Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Parole de vie
Deutéronome 20.16 - Mais dans les villes du pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en partage, vous ne laisserez personne en vie.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 20. 16 - Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Bible Segond 21
Deutéronome 20: 16 - Mais dans les villes des peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 20:16 - Quant aux villes de ces peuples que l’Éternel votre Dieu vous donne en possession, vous n’y laisserez pas subsister âme qui vive.
Bible en français courant
Deutéronome 20. 16 - Quant aux villes du pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera en possession, vous n’y laisserez personne en vie.
Bible Annotée
Deutéronome 20,16 - Mais quant aux villes de ces peuples que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, tu n’y laisseras pas vivre une âme.
Bible Darby
Deutéronome 20, 16 - mais des villes de ces peuples-ci que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire ;
Bible Martin
Deutéronome 20:16 - Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage.
Parole Vivante
Deutéronome 20:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 20.16 - Mais dans les villes de ces peuples que l’Éternel ton Dieu te donne en héritage, tu ne laisseras vivre rien de ce qui respire ;
Grande Bible de Tours
Deutéronome 20:16 - Quant aux villes qu’on doit vous donner, vous ne laisserez la vie à aucun de leurs habitants.
Bible Crampon
Deutéronome 20 v 16 - Mais quant aux villes de ces peuples que Yahweh, ton Dieu, te donne pour héritage, tu n’y laisseras la vie à rien de ce qui respire.
Bible de Sacy
Deutéronome 20. 16 - Mais quant à ces villes qui vous seront données pour héritage , vous ne laisserez la vie à aucun de leurs habitants,
Bible Vigouroux
Deutéronome 20:16 - Mais quant aux villes qui te seront données, tu ne laisseras la vie à aucun de leurs habitants ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 20:16 - Mais dans les villes de ces peuples-ci, qui l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne conserveras en vie rien de ce qui respire ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 20:16 - But in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 20. 16 - However, in the cities of the nations the Lord your God is giving you as an inheritance, do not leave alive anything that breathes.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 20.16 - But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 20.16 - Pero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida,
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 20.16 - de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere