Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 20:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 20:12 - Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.

Parole de vie

Deutéronome 20.12 - Mais s’ils n’acceptent pas et préfèrent se battre, vous entourerez la ville pour la prendre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 20. 12 - Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.

Bible Segond 21

Deutéronome 20: 12 - Si elle n’accepte pas de faire la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 20:12 - S’ils refusent votre proposition et engagent le combat contre vous, vous assiégerez la ville.

Bible en français courant

Deutéronome 20. 12 - Mais s’ils n’acceptent pas et préfèrent se battre, vous assiégerez la ville.

Bible Annotée

Deutéronome 20,12 - Que si elle refuse la paix et veut la guerre avec toi, tu l’assiégeras ;

Bible Darby

Deutéronome 20, 12 - Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle fasse la guerre contre toi, tu l’assiégeras ;

Bible Martin

Deutéronome 20:12 - Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu’elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr’elle.

Parole Vivante

Deutéronome 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 20.12 - Que si elle ne traite pas avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, alors tu l’assiégeras ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 20:12 - Si elle repousse les conditions de paix et commence la guerre, vous l’assiégerez.

Bible Crampon

Deutéronome 20 v 12 - Si elle ne fait pas la paix avec toi, et qu’elle veuille te faire la guerre, tu l’assiégeras et,

Bible de Sacy

Deutéronome 20. 12 - Si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à vous déclarer la guerre, vous l’assiégerez.

Bible Vigouroux

Deutéronome 20:12 - Mais si elle ne veut point recevoir les conditions de paix, et qu’elle commence à te déclarer la guerre, tu l’assiégeras.

Bible de Lausanne

Deutéronome 20:12 - Et si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu’elle te fasse la guerre, et que tu l’assièges,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 20:12 - But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 20. 12 - If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 20.12 - And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 20.12 - Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere guerra contigo, entonces la sitiarás.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 20.12 - sin autem foedus inire noluerint et receperint contra te bellum obpugnabis eam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 20.12 - ἐὰν δὲ μὴ ὑπακούσωσίν σοι καὶ ποιήσωσιν πρὸς σὲ πόλεμον περικαθιεῖς αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 20.12 - Will sie aber nicht friedlich mit dir unterhandeln, sondern mit dir Krieg führen, so belagere sie.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV