Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:9 - L’Éternel me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.

Parole de vie

Deutéronome 2.9 - Puis le Seigneur m’a dit : « N’attaquez pas les Moabites, ne commencez pas à les combattre. Je ne vous donnerai aucune terre en partage dans leur pays. En effet, c’est aux gens de la famille de Loth que j’ai donné le pays d’Ar en partage. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2. 9 - L’Éternel me dit : N’attaque pas Moab, et ne t’engage pas dans un combat avec lui ; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.

Bible Segond 21

Deutéronome 2: 9 - « L’Éternel m’a dit : ‹ N’attaque pas Moab et ne t’engage pas dans un combat contre lui, car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays : c’est aux descendants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:9 - Alors l’Éternel m’avertit : « Ne traitez pas Moab en ennemi et n’engagez pas de combat contre lui, car je ne vous donnerai rien dans son pays ; en effet, j’ai donné le pays d’Ar en possession aux descendants de Loth. »

Bible en français courant

Deutéronome 2. 9 - Le Seigneur m’a dit: « Ne provoquez pas les Moabites, n’engagez pas de combat contre eux, car je ne vous attribuerai rien dans leur territoire. En effet, c’est à eux, descendants de Loth, que j’ai donné en partage le pays d’Ar. » –

Bible Annotée

Deutéronome 2,9 - Alors l’Éternel me dit : N’attaque pas Moab et n’entre pas en guerre avec lui, car je ne te donnerai rien de leur pays en possession parce que j’ai donné Ar en possession aux enfants de Lot.

Bible Darby

Deutéronome 2, 9 - Et l’Éternel me dit : Tu n’attaqueras pas Moab, et tu ne te mettras pas en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en possession, car j’ai donné Ar en possession aux fils de Lot.

Bible Martin

Deutéronome 2:9 - Et l’Éternel me dit : Ne traitez point les Moabites en ennemis, et n’entrez point en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage ; parce que j’ai donné Har en héritage aux enfants de Lot.

Parole Vivante

Deutéronome 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.9 - Alors l’Éternel me dit : N’attaque point les Moabites, et n’entre point en guerre avec eux ; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j’ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:9 - Alors le Seigneur me dit : Ne combattez pas contre les Moabites, et ne leur faites point la guerre ; car je ne vous donnerai rien de leur pays, parce que j’ai donné Ar aux enfants de Loth en possession.

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 9 - Yahweh me dit : « N’attaque pas Moab et n’engage pas de combat avec lui, car je ne te donnerai aucune possession dans son pays : c’est aux enfants de Lot que j’ai donné Ar en propriété.

Bible de Sacy

Deutéronome 2. 9 - Alors le Seigneur me dit : Ne combattez point les Moabites, et ne leur faites point la guerre : car je ne vous donnerai rien de leur pays, parce que j’ai donné Ar aux enfants de Lot, afin qu’ils la possèdent.

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:9 - Alors le Seigneur me dit : Ne combats point les Moabites, et ne leur fais pas la guerre, car je ne te donnerai rien de leur pays, parce que j’ai donné Ar aux enfants de Lot, afin qu’ils la possèdent.
[2.9 Ar, capitale de Moab, au sud de l’Arnon.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:9 - Et l’Éternel me dit : Ne traite pas Moab en ennemi, et ne te mets pas en hostilité avec lui ; car je ne te donnerai rien de sa terre en possession, parce que c’est aux fils de Lot que j’ai donné Ar en possession.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 2:9 - And the Lord said to me, Do not harass Moab or contend with them in battle, for I will not give you any of their land for a possession, because I have given Ar to the people of Lot for a possession.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 2. 9 - Then the Lord said to me, “Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 2.9 - And the LORD said unto me, Distress not the Moabites, neither contend with them in battle: for I will not give thee of their land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2.9 - Y Jehová me dijo: No molestes a Moab, ni te empeñes con ellos en guerra, porque no te daré posesión de su tierra; porque yo he dado a Ar por heredad a los hijos de Lot.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2.9 - dixitque Dominus ad me non pugnes contra Moabitas nec ineas adversum eos proelium non enim dabo tibi quicquam de terra eorum quia filiis Loth tradidi Ar in possessionem

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2.9 - καὶ εἶπεν κύριος πρός με μὴ ἐχθραίνετε τοῖς Μωαβίταις καὶ μὴ συνάψητε πρὸς αὐτοὺς πόλεμον οὐ γὰρ μὴ δῶ ὑμῖν ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν ἐν κλήρῳ τοῖς γὰρ υἱοῖς Λωτ δέδωκα τὴν Σηιρ κληρονομεῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2.9 - Da sprach der HERR zu mir: Du sollst die Moabiter nicht befehden, noch zum Streite reizen; denn ich will dir ihr Land nicht zu besitzen geben; denn ich habe Ar den Kindern Lot zu besitzen gegeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV