Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 2:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 2:31 - L’Éternel me dit : Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
Parole de vie
Deutéronome 2.31 - Le Seigneur m’a dit : « Écoute, dès maintenant, je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commence donc à prendre possession de son pays. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 2. 31 - L’Éternel me dit : Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.
Bible Segond 21
Deutéronome 2: 31 - L’Éternel m’a dit : ‹ Regarde, je te livre dès maintenant Sihon et son pays. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 2:31 - Puis l’Éternel me dit : « Vois, j’ai commencé de vous livrer Sihôn et son pays. Entreprends la conquête de son pays. »
Bible en français courant
Deutéronome 2. 31 - Le Seigneur m’a dit: « Écoute, dès maintenant je livre Sihon et son pays en ton pouvoir. Commencez la conquête par ce territoire. »
Bible Annotée
Deutéronome 2,31 - Et l’Éternel me dit : Vois, j’ai commencé à te livrer Sihon et son pays. Commence la conquête en conquérant son pays.
Bible Darby
Deutéronome 2, 31 - Et l’Éternel me dit : Regarde, j’ai commencé à livrer devant toi Sihon et son pays : commence, prends possession, afin que tu possèdes son pays.
Bible Martin
Deutéronome 2:31 - Et l’Éternel me dit : Regarde, j’ai commencé de te livrer Sihon avec son pays ; commence à posséder son pays, pour le tenir en héritage.
Parole Vivante
Deutéronome 2:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 2.31 - Et l’Éternel me dit : Vois, j’ai commencé de te livrer Sihon et son pays ; commence à t’emparer de son pays, pour le posséder.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 2:31 - Alors le Seigneur me dit : J’ai déjà commencé à vous livrer Séhon avec son pays ; commencez à entrer en possession de cette terre.
Bible Crampon
Deutéronome 2 v 31 - Yahweh me dit : « Voici que j’ai commencé de te livrer Séhon et son pays. Commence à le conquérir afin de prendre possession de son pays. »
Bible de Sacy
Deutéronome 2. 31 - Alors le Seigneur me dit : J’ai déjà commencé à vous livrer Séhon avec son pays ; commencez aussi à entrer en possession de cette terre.
Bible Vigouroux
Deutéronome 2:31 - Alors le Seigneur me dit : J’ai déjà commencé à te livrer Séhon avec son pays ; commence aussi à entrer en possession de cette terre. [2.31 Voir Amos, 2, 9.]
Bible de Lausanne
Deutéronome 2:31 - Et l’Éternel me dit : Vois, j’ai commencé à livrer devant toi Sikon et sa terre. Commence, prends possession, et tu posséderas sa terre.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 2:31 - And the Lord said to me, Behold, I have begun to give Sihon and his land over to you. Begin to take possession, that you may occupy his land.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 2. 31 - The Lord said to me, “See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you. Now begin to conquer and possess his land.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 2.31 - And the LORD said unto me, Behold, I have begun to give Sihon and his land before thee: begin to possess, that thou mayest inherit his land.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 2.31 - Y me dijo Jehová: He aquí yo he comenzado a entregar delante de ti a Sehón y a su tierra; comienza a tomar posesión de ella para que la heredes.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 2.31 - dixitque Dominus ad me ecce coepi tradere tibi Seon et terram eius incipe possidere eam
Deutéronome 2.31 - Und der HERR sprach zu mir: Siehe, ich habe angefangen, Sihon samt seinem Lande vor dir hinzugeben; hebe an sein Land einzunehmen und es zu besitzen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 2:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !