Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 2:28
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 2:28 - Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai ; je ne ferai que passer avec mes pieds.
Parole de vie
Deutéronome 2.28 - Nous te paierons en argent la nourriture que nous mangerons et l’eau que nous boirons. Laisse-nous seulement traverser ton pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 2. 28 - Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai ; je ne ferai que passer avec mes pieds.
Bible Segond 21
Deutéronome 2: 28 - Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai. Je ne ferai que passer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 2:28 - 28-29 Tu nous fourniras à prix d’argent la nourriture que nous mangerons et tu nous donneras contre paiement l’eau que nous boirons, comme l’ont fait les descendants d’Ésaü qui habitent en Séir et les Moabites qui vivent dans le pays d’Ar. Laisse-nous simplement passer à pied jusqu’à ce que nous ayons traversé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Éternel notre Dieu nous donne. »
Bible en français courant
Deutéronome 2. 28 - Nous te payerons en argent la nourriture et l’eau dont nous aurons besoin. Laisse-nous simplement traverser ton pays;
Bible Annotée
Deutéronome 2,28 - Tu me vendras à prix d’argent ce que je mangerai, et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai ; je ne veux que passer,
Bible Darby
Deutéronome 2, 28 - Tu me vendras de la nourriture à prix d’argent, afin que je mange ; et tu me donneras de l’eau à prix d’argent, afin que je boive ; je ne ferai que passer avec mes pieds :
Bible Martin
Deutéronome 2:28 - Tu me feras distribuer des vivres pour de l’argent, afin que je mange ; tu me donneras de l’eau pour de l’argent, afin que je boive ; seulement que j’y passe de mes pieds.
Parole Vivante
Deutéronome 2:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 2.28 - Tu me vendras des vivres, pour de l’argent, afin que je mange ; et tu me donneras de l’eau, pour de l’argent, afin que je boive ; que j’y passe seulement de mes pieds,
Grande Bible de Tours
Deutéronome 2:28 - Vendez-nous à prix d’argent ce qui nous sera nécessaire pour manger ; donnez-nous aussi de l’eau pour de l’argent, afin que nous puissions boire ; il nous suffit que vous nous accordiez passage,
Bible Crampon
Deutéronome 2 v 28 - Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai ; je ne veux que passer avec mes pieds :
Bible de Sacy
Deutéronome 2. 28 - Vendez-nous tout ce qui nous sera nécessaire pour manger ; donnez-nous aussi de l’eau pour de l’argent, afin que nous puissions boire : et permettez-nous seulement de passer par votre pays,
Bible Vigouroux
Deutéronome 2:28 - Vends-nous tout ce qui nous sera nécessaire pour manger ; donne-nous aussi de l’eau pour de l’argent, afin que nous puissions boire ; et permets-nous seulement de passer par ton pays
Bible de Lausanne
Deutéronome 2:28 - Tu me vendras à prix d’argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d’argent l’eau que je boirai ; seulement, que je passe avec mes pieds :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 2:28 - You shall sell me food for money, that I may eat, and give me water for money, that I may drink. Only let me pass through on foot,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 2. 28 - Sell us food to eat and water to drink for their price in silver. Only let us pass through on foot —
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 2.28 - Thou shalt sell me meat for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink: only I will pass through on my feet;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 2.28 - La comida me venderás por dinero, y comeré; el agua también me darás por dinero, y beberé; solamente pasaré a pie,
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 2.28 - alimenta pretio vende nobis ut vescamur aquam pecunia tribue et sic bibemus tantum est ut nobis concedas transitum
Deutéronome 2.28 - Du sollst mir Speise um Geld verkaufen, daß ich esse; und du sollst mir Wasser um Geld geben, daß ich trinke. Ich will nur zu Fuß hindurchziehen,
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 2:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !