Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 2:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 2:26 - J’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire :

Parole de vie

Deutéronome 2.26 - Moïse dit : À partir du désert de Quedémoth, j’ai envoyé des messagers à Sihon, roi de Hèchebon, avec des paroles de paix. Je lui ai dit :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2. 26 - J’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire :

Bible Segond 21

Deutéronome 2: 26 - « Du désert de Kedémoth, j’ai envoyé des messagers porteurs de paroles de paix à Sihon, le roi de Hesbon. Je lui ai fait dire :

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 2:26 - Alors, depuis le désert de Qedémoth, j’ai envoyé à Sihôn, roi de Hechbôn, des émissaires, avec ce message de paix :

Bible en français courant

Deutéronome 2. 26 - Du désert de Quedémoth, j’ai envoyé des messagers au roi Sihon, de Hèchebon, avec cette proposition pacifique:

Bible Annotée

Deutéronome 2,26 - Et j’envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, lui faisant dire :

Bible Darby

Deutéronome 2, 26 - Et j’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :

Bible Martin

Deutéronome 2:26 - Alors j’envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :

Parole Vivante

Deutéronome 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 2.26 - Alors j’envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, pour lui dire :

Grande Bible de Tours

Deutéronome 2:26 - J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant :

Bible Crampon

Deutéronome 2 v 26 - Du désert de Cademoth, j’envoyai des messagers à Séhon, roi de Hésebon, avec des paroles de paix, lui faisant dire :

Bible de Sacy

Deutéronome 2. 26 - J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant :

Bible Vigouroux

Deutéronome 2:26 - J’envoyai donc du désert de Cadémoth des ambassadeurs vers Séhon, roi d’Hésébon, pour lui porter des paroles de paix, en lui disant :
[2.26 Voir Nombres, 21, 21.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 2:26 - Et j’envoyai, du désert de Kédémoth, des messagers vers Sikon, roi de Hesçbon, avec des paroles de paix, en disant :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 2:26 - So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon, with words of peace, saying,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 2. 26 - From the Desert of Kedemoth I sent messengers to Sihon king of Heshbon offering peace and saying,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 2.26 - And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 2.26 - Y envié mensajeros desde el desierto de Cademot a Sehón rey de Hesbón con palabras de paz, diciendo:

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 2.26 - misi ergo nuntios de solitudine Cademoth ad Seon regem Esebon verbis pacificis dicens

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 2.26 - καὶ ἀπέστειλα πρέσβεις ἐκ τῆς ἐρήμου Κεδαμωθ πρὸς Σηων βασιλέα Εσεβων λόγοις εἰρηνικοῖς λέγων.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 2.26 - Da sandte ich Boten aus der östlichen Wüste zu Sihon, dem König zu Hesbon, mit einer Friedensbotschaft und ließ ihm sagen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 2:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV