Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 19:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 19:7 - C’est pourquoi je te donne cet ordre : Tu sépareras trois villes.

Parole de vie

Deutéronome 19.7 - Voilà pourquoi je vous commande de mettre à part trois villes comme villes de refuge.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 19. 7 - C’est pourquoi je te donne cet ordre : Tu sépareras trois villes.

Bible Segond 21

Deutéronome 19: 7 - C’est pourquoi je te donne l’ordre de mettre 3 villes à part.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 19:7 - C’est pourquoi je vous ordonne de mettre à part trois villes.

Bible en français courant

Deutéronome 19. 7 - C’est pourquoi je vous ordonne de désigner trois villes comme villes de refuge.

Bible Annotée

Deutéronome 19,7 - C’est pourquoi je te donne cet ordre : Mets à part trois villes.

Bible Darby

Deutéronome 19, 7 - C’est pourquoi, je te commande, disant : Sépare-toi trois villes.

Bible Martin

Deutéronome 19:7 - C’est pourquoi je te commande, en disant : Sépare-toi trois villes.

Parole Vivante

Deutéronome 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 19.7 - C’est pourquoi, je te commande, et te dis : Sépare-toi trois villes.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 19:7 - C’est pourquoi je vous ordonne de mettre ces trois villes à une égale distance l’une de l’autre.

Bible Crampon

Deutéronome 19 v 7 - C’est pourquoi je te donne cet ordre : Mets à part trois villes.

Bible de Sacy

Deutéronome 19. 7 - C’est pour cela que je vous ordonne de mettre ces trois villes dans une égale distance de l’une à l’autre.

Bible Vigouroux

Deutéronome 19:7 - C’est pourquoi je t’ordonne de mettre ces trois villes à une égale distance de l’une à l’autre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 19:7 - C’est pourquoi je te commande, en disant : Mets-toi à part trois villes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 19:7 - Therefore I command you, You shall set apart three cities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 19. 7 - This is why I command you to set aside for yourselves three cities.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 19.7 - Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 19.7 - Por tanto yo te mando, diciendo: Separarás tres ciudades.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 19.7 - idcirco praecipio tibi ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 19.7 - διὰ τοῦτο ἐγώ σοι ἐντέλλομαι τὸ ῥῆμα τοῦτο λέγων τρεῖς πόλεις διαστελεῖς σεαυτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 19.7 - Darum gebiete ich dir also: Du sollst dir drei Städte aussondern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 19:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV