Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 17:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 17:7 - La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Parole de vie

Deutéronome 17.7 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour la faire mourir. Puis le reste du peuple continuera. Ainsi, vous enlèverez le mal du milieu de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17. 7 - La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Bible Segond 21

Deutéronome 17: 7 - La main des témoins se lèvera la première contre lui pour le faire mourir, puis celle de tout le peuple. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 17:7 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le mettre à mort, et le reste du peuple interviendra ensuite. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous.

Bible en français courant

Deutéronome 17. 7 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le faire mourir, et le reste du peuple interviendra ensuite. Vous ferez ainsi disparaître le mal du milieu de vous.

Bible Annotée

Deutéronome 17,7 - la main des témoins sera sur lui la première pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple, et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Bible Darby

Deutéronome 17, 7 - La main des témoins sera la première contre lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite ; et tu ôteras le mal du milieu de toi.

Bible Martin

Deutéronome 17:7 - La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, ensuite la main de tout le peuple ; et ainsi tu ôteras ce méchant du milieu de toi.

Parole Vivante

Deutéronome 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 17.7 - La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple. Tu ôteras ainsi le méchant du milieu de toi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 17:7 - Les témoins lui jetteront la première pierre de leur propre main ; ensuite le reste du peuple le lapidera, afin que vous ôtiez le mal du milieu de vous.

Bible Crampon

Deutéronome 17 v 7 - La main des témoins se lèvera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Bible de Sacy

Deutéronome 17. 7 - Les témoins lui jetteront les premiers la pierre de leur propre main, et ensuite tout le reste du peuple le lapidera, afin que vous ôtiez le mal du milieu de vous.

Bible Vigouroux

Deutéronome 17:7 - Les témoins lui jetteront les premiers la pierre de leur propre main, et ensuite tout le reste du peuple le lapidera, afin que tu enlèves le mal du milieu de toi.
[17.7 Voir Deutéronome, 13, 9. ― La main des témoins, etc. Les témoins devaient jeter les premières pierres de leur propre main, et le reste du peuple continuait la lapidation.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 17:7 - La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, et la main de tout le peuple ensuite ; et tu ôteras
{Héb. consumeras.} le méchant du milieu de toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 17:7 - The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 17. 7 - The hands of the witnesses must be the first in putting that person to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 17.7 - The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 17.7 - La mano de los testigos caerá primero sobre él para matarlo, y después la mano de todo el pueblo; así quitarás el mal de en medio de ti.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 17.7 - manus testium prima interficiet eum et manus reliqui populi extrema mittetur ut auferas malum de medio tui

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 17.7 - καὶ ἡ χεὶρ τῶν μαρτύρων ἔσται ἐπ’ αὐτῷ ἐν πρώτοις θανατῶσαι αὐτόν καὶ ἡ χεὶρ παντὸς τοῦ λαοῦ ἐπ’ ἐσχάτων καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 17.7 - Die Hand der Zeugen soll zuerst auf ihm sein, um ihn zu töten, darnach die Hand des ganzen Volkes; so sollst du das Böse von dir ausrotten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV