Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 17:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 17:5 - alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme.

Parole de vie

Deutéronome 17.5 - vous conduirez la personne coupable, homme ou femme, à la porte de la ville. Puis vous la ferez mourir en lui jetant des pierres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 17. 5 - alors tu feras venir à tes portes l’homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme.

Bible Segond 21

Deutéronome 17: 5 - Alors tu feras venir aux portes de ta ville l’homme ou la femme coupable de cette mauvaise action et tu le lapideras, tu le puniras de mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 17:5 - vous amènerez aux portes de la ville celui ou celle qui s’est rendu coupable de cette mauvaise action, et vous l’exécuterez à coups de pierres.

Bible en français courant

Deutéronome 17. 5 - vous conduirez le coupable, homme ou femme, à la porte de la ville et vous le mettrez à mort en lui jetant des pierres.

Bible Annotée

Deutéronome 17,5 - tu feras conduire aux portes [de ta ville] cet homme ou cette femme qui auront fait cette mauvaise action, que ce soit un homme ou une femme, et tu les lapideras et ils mourront.

Bible Darby

Deutéronome 17, 5 - tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l’homme ou la femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront.

Bible Martin

Deutéronome 17:5 - Alors tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette méchante action ; cet homme, [dis-je], ou cette femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront.

Parole Vivante

Deutéronome 17:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 17.5 - Tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura fait cette méchante action, soit l’homme, soit la femme, et tu les lapideras, et ils mourront.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 17:5 - Vous amènerez aux portes de votre ville l’homme ou la femme qui auront commis une chose si détestable, et ils seront lapidés.

Bible Crampon

Deutéronome 17 v 5 - alors tu feras conduire aux portes de ta ville l’homme ou la femme coupables de cette mauvaise action, l’homme ou la femme, et tu les lapideras jusqu’à ce qu’ils meurent.

Bible de Sacy

Deutéronome 17. 5 - vous amènerez à la porte de votre ville l’homme ou la femme qui auront fait une chose si détestable, et ils seront lapidés.

Bible Vigouroux

Deutéronome 17:5 - tu amèneras à la porte de ta ville l’homme ou la femme qui auront fait une chose si détestable (criminelle), et ils seront lapidés.

Bible de Lausanne

Deutéronome 17:5 - alors tu feras sortir à tes portes cet homme ou cette femme, qui ont fait cette mauvaise chose, (soit l’homme, soit la femme), et tu les assommeras à coups de pierres, et ils mourront.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 17:5 - then you shall bring out to your gates that man or woman who has done this evil thing, and you shall stone that man or woman to death with stones.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 17. 5 - take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 17.5 - Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 17.5 - entonces sacarás a tus puertas al hombre o a la mujer que hubiere hecho esta mala cosa, sea hombre o mujer, y los apedrearás, y así morirán.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 17.5 - educes virum ac mulierem qui rem sceleratissimam perpetrarunt ad portas civitatis tuae et lapidibus obruentur

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 17.5 - καὶ ἐξάξεις τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον ἢ τὴν γυναῖκα ἐκείνην καὶ λιθοβολήσετε αὐτοὺς ἐν λίθοις καὶ τελευτήσουσιν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 17.5 - so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die solches Übel getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder das Weib, und sollst sie zu Tode steinigen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 17:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV