Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 16:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 16:22 - Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à l’Éternel, ton Dieu.

Parole de vie

Deutéronome 16.22 - Vous ne dresserez pas non plus de pierre sacrée, que le Seigneur votre Dieu déteste.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16. 22 - Tu ne dresseras point de statues, qui sont en aversion à l’Éternel, ton Dieu.

Bible Segond 21

Deutéronome 16: 22 - Tu ne dresseras pas de statues : l’Éternel, ton Dieu, les déteste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16:22 - Vous ne dresserez pas non plus chez vous de ces stèles sculptées que l’Éternel votre Dieu déteste.

Bible en français courant

Deutéronome 16. 22 - Vous ne dresserez pas non plus à cet endroit de pierre sacrée, car le Seigneur déteste de telles pratiques.

Bible Annotée

Deutéronome 16,22 - et tu n’élèveras pas de ces colonnes que l’Éternel ton Dieu hait.

Bible Darby

Deutéronome 16, 22 - et tu ne te dresseras pas de statue, -chose que hait l’Éternel, ton Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 16:22 - Tu ne te dresseras point non plus de statue ; l’Éternel ton Dieu hait ces choses.

Parole Vivante

Deutéronome 16:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 16.22 - Tu ne te dresseras point non plus de statue. Car l’Éternel ton Dieu hait ces choses.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 16:22 - Vous ne vous ferez et ne vous dresserez point de statue ; parce que le Seigneur votre Dieu hait ces choses.

Bible Crampon

Deutéronome 16 v 22 - Tu ne dresseras point de ces stèles, qui sont en aversion à Yahweh, ton Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 16. 22 - Vous ne vous ferez et ne vous dresserez point de statue, parce que le Seigneur, votre Dieu, hait toutes ces choses.

Bible Vigouroux

Deutéronome 16:22 - Tu ne te feras et ne te dresseras point de statue, parce que le Seigneur ton Dieu hait toutes ces choses.

Bible de Lausanne

Deutéronome 16:22 - et tu ne t’érigeras point de statue, [chose] que hait l’Éternel, ton Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 16:22 - And you shall not set up a pillar, which the Lord your God hates.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 16. 22 - and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 16.22 - Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 16.22 - ni te levantarás estatua, lo cual aborrece Jehová tu Dios.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 16.22 - nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 16.22 - οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην ἃ ἐμίσησεν κύριος ὁ θεός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 16.22 - und du sollst dir auch keine Säule aufrichten; solches haßt der HERR, dein Gott.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 16:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV