Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 16:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 16:21 - Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu.

Parole de vie

Deutéronome 16.21 - Moïse dit : Vous ne planterez ni poteau sacré ni arbre sacré à côté de l’autel que vous construirez pour le Seigneur votre Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 16. 21 - Tu ne fixeras aucune idole de bois à côté de l’autel que tu élèveras à l’Éternel, ton Dieu.

Bible Segond 21

Deutéronome 16: 21 - « Tu ne fixeras aucun poteau sacré en bois à côté de l’autel que tu feras pour l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 16:21 - Vous ne vous planterez pas de pieu sacré en bois à côté de l’autel que vous érigerez pour votre Dieu.

Bible en français courant

Deutéronome 16. 21 - Vous ne planterez ni poteau sacré ni arbre sacré à côté de l’autel que vous construirez pour le Seigneur votre Dieu.

Bible Annotée

Deutéronome 16,21 - Tu ne te planteras aucun arbre comme aschère à côté de l’autel de l’Éternel, que tu te feras,

Bible Darby

Deutéronome 16, 21 - Tu ne te planteras pas d’ashère, de quelque bois que ce soit, à côté de l’autel de l ’Éternel, ton Dieu, que tu te feras ;

Bible Martin

Deutéronome 16:21 - Tu ne planteras point de bocage, de quelque arbre que ce soit, auprès de l’autel de l’Éternel ton Dieu, lequel tu te seras fait.

Parole Vivante

Deutéronome 16:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 16.21 - Tu ne te planteras point d’emblème d’Ashéra, aucun arbre, auprès de l’autel que tu dresseras à l’Éternel ton Dieu.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 16:21 - Vous ne planterez pas de bois sacré, ni aucun arbre auprès de l’autel du Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 16 v 21 - Tu ne planteras pas d’aschéra, aucun bois, à côté de l’autel que tu élèveras à Yahweh, ton Dieu.

Bible de Sacy

Deutéronome 16. 21 - Vous ne planterez ni de grands bois ni aucun arbre auprès de l’autel du Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 16:21 - Tu ne planteras ni de grands bois ni aucun arbre auprès de l’autel du Seigneur ton Dieu.
[16.21 Cette défense avait pour but de distinguer les Israélites des païens, qui ordinairement n’érigeaient point d’autel et ne bâtissaient point de temple, sans planter auprès des arbres et des bois. ― Au lieu de bois, le texte original porte Aschéra, c’est-à-dire, le cippe représentant la déesse Astarté.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 16:21 - Tu ne te planteras point d’Aschère de quelque bois que ce soit, à côté de l’autel de l’Éternel, ton Dieu, que tu te feras ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 16:21 - You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the Lord your God that you shall make.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 16. 21 - Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the Lord your God,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 16.21 - Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 16.21 - No plantarás ningún árbol para Asera cerca del altar de Jehová tu Dios, que tú te habrás hecho,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 16.21 - non plantabis lucum et omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 16.21 - οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος πᾶν ξύλον παρὰ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ὃ ποιήσεις σεαυτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 16.21 - Du sollst dir kein Astartenbild von irgendwelchem Holz aufstellen bei dem Altar des HERRN, deines Gottes, den du dir machst,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 16:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV