Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 15:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 15:20 - Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira.

Parole de vie

Deutéronome 15.20 - Chaque année, vous les mangerez avec votre famille, dans le lieu saint que le Seigneur votre Dieu aura choisi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 15. 20 - Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira.

Bible Segond 21

Deutéronome 15: 20 - Tu le mangeras chaque année avec ta famille devant l’Éternel, ton Dieu, à l’endroit qu’il choisira.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 15:20 - Tu les mangeras chaque année avec ta famille devant l’Éternel ton Dieu, au lieu que l’Éternel ton Dieu aura choisi.

Bible en français courant

Deutéronome 15. 20 - Chaque année, vous les mangerez en famille, au sanctuaire du Seigneur votre Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi.

Bible Annotée

Deutéronome 15,20 - Tu les mangeras chaque année avec ta famille en présence de l’Éternel ton Dieu, au lieu que l’Éternel choisira.

Bible Darby

Deutéronome 15, 20 - le mangeras, toi et ta maison, devant l’Éternel, ton Dieu, d’année en année, au lieu que l’Éternel aura choisi.

Bible Martin

Deutéronome 15:20 - Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année en la présence de l’Éternel ton Dieu, au lieu que l’Éternel aura choisi.

Parole Vivante

Deutéronome 15:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 15.20 - Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année, devant l’Éternel ton Dieu, au lieu que l’Éternel aura choisi.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 15:20 - Mais vous les mangerez chaque année, vous et votre famille, en présence du Seigneur votre Dieu, au lieu que le Seigneur aura choisi.

Bible Crampon

Deutéronome 15 v 20 - mais tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi.

Bible de Sacy

Deutéronome 15. 20 - Mais vous les mangerez chaque année, vous et votre maison, en la présence du Seigneur, votre Dieu, au lieu que le Seigneur aura choisi.

Bible Vigouroux

Deutéronome 15:20 - mais tu les mangeras chaque année, toi et ta maison, en la présence du Seigneur ton Dieu, au lieu que le Seigneur aura choisi.

Bible de Lausanne

Deutéronome 15:20 - Tu le mangeras, toi et ta maison, d’année en année, devant la face de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu que l’Éternel choisira.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 15:20 - You shall eat it, you and your household, before the Lord your God year by year at the place that the Lord will choose.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 15. 20 - Each year you and your family are to eat them in the presence of the Lord your God at the place he will choose.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 15.20 - Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 15.20 - Delante de Jehová tu Dios los comerás cada año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 15.20 - in conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco quem elegerit Dominus tu et domus tua

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 15.20 - ἔναντι κυρίου φάγῃ αὐτὸ ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου σὺ καὶ ὁ οἶκός σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 15.20 - Du sollst sie vor dem HERRN, deinem Gott, essen, Jahr für Jahr, an dem Ort, den der HERR erwählt, du und dein Haus.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 15:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV