Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 14:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 14:6 - Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

Parole de vie

Deutéronome 14.6 - et tous les autres animaux qui ont des sabots fendus et qui ruminent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 14. 6 - Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.

Bible Segond 21

Deutéronome 14: 6 - Vous pourrez manger de tout animal qui a le sabot fendu ou le pied fourchu et qui rumine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 14:6 - et toute bête qui a les sabots fendus en deux et qui rumine.

Bible en français courant

Deutéronome 14. 6 - et toutes les autres bêtes qui ont des sabots fendus et qui ruminent.

Bible Annotée

Deutéronome 14,6 - Et tout animal qui a l’ongle divisé et le pied fourchu, à deux ongles, et qui rumine, en fait de bétail, c’est là ce que vous mangerez.

Bible Darby

Deutéronome 14, 6 - Et toute bête qui a l’ongle fendu et le pied complètement divisé en deux ongles, et qui rumine, parmi les bêtes, vous la mangerez.

Bible Martin

Deutéronome 14:6 - Vous mangerez donc d’entre les bêtes à quatre pieds, de toutes celles qui ont l’ongle divisé, le pied fourché, et qui ruminent.

Parole Vivante

Deutéronome 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 14.6 - Et vous mangerez d’entre les animaux, tous ceux qui ont l’ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 14:6 - Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne du pied fendue, et qui ruminent.

Bible Crampon

Deutéronome 14 v 6 - Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.

Bible de Sacy

Deutéronome 14. 6 - Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne divisée en deux et qui ruminent.

Bible Vigouroux

Deutéronome 14:6 - Vous mangerez de tous les animaux qui ont la corne (l’ongle) divisé(e) en deux et qui ruminent.

Bible de Lausanne

Deutéronome 14:6 - Et tout animal
{Héb. bétail.} qui a l’ongle divisé, et qui a le pied entièrement fourché en deux ongles, et qui rumine, parmi le bétail, vous le mangerez.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 14:6 - Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 14. 6 - You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 14.6 - And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 14.6 - Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumiare entre los animales, ese podréis comer.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 14.6 - omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 14.6 - πᾶν κτῆνος διχηλοῦν ὁπλὴν καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζον δύο χηλῶν καὶ ἀνάγον μηρυκισμὸν ἐν τοῖς κτήνεσιν ταῦτα φάγεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 14.6 - und alle, welche durchgespaltene, also zwei Klauen haben und auch wiederkäuen, die sollt ihr essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 14:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV