Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:29 - Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,

Parole de vie

Deutéronome 12.29 - Moïse dit : Devant vous, le Seigneur votre Dieu fera disparaître les autres peuples du pays où vous entrerez pour les chasser. Alors vous vous installerez à leur place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 29 - Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 29 - « Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays,

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:29 - - Lorsque l’Éternel votre Dieu aura fait disparaître les nations chez qui vous vous rendez pour les déposséder, lorsque vous les aurez chassées et serez installés dans leur pays,

Bible en français courant

Deutéronome 12. 29 - Le Seigneur votre Dieu éliminera, à votre approche, les nations établies dans le territoire où vous pénétrerez; vous pourrez ainsi les déposséder et vous installer dans leur pays.

Bible Annotée

Deutéronome 12,29 - Lorsque l’Éternel ton Dieu aura retranché les nations que tu vas chasser de devant toi et que tu les auras dépossédées et que tu habiteras dans leur pays,

Bible Darby

Deutéronome 12, 29 - Quand l’Éternel, ton Dieu, aura retranché devant toi les nations vers lesquelles tu entres pour les posséder, et que tu les posséderas, et que tu habiteras dans leur pays,

Bible Martin

Deutéronome 12:29 - Quand l’Éternel ton Dieu aura exterminé de devant toi les nations, au pays desquelles tu vas pour le posséder, et que tu l’auras possédé, et seras habitant de leur pays,

Parole Vivante

Deutéronome 12:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.29 - Quand l’Éternel ton Dieu aura exterminé de devant toi les nations, vers lesquelles tu vas pour les déposséder, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leur pays,

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:29 - Quand le Seigneur votre Dieu aura exterminé devant vous les nations dont vous allez posséder le pays ; lorsque vous posséderez et habiterez leurs terres,

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 29 - Lorsque Yahweh, ton Dieu, aura exterminé les nations là où tu vas pour les chasser de devant de toi, que tu les auras chassées et que tu habiteras dans leur pays,

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 29 - Quand le Seigneur, votre Dieu, aura exterminé devant vous les nations dont vous allez posséder le pays ; que vous en serez actuellement en possession, et que vous habiterez dans leurs terres ;

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:29 - Quand le Seigneur ton Dieu aura exterminé devant toi les nations dont tu vas posséder le pays, que tu en seras actuellement en possession, et que tu habiteras dans leurs terres,
[12.29 Voir Deutéronome, 19, 1.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:29 - Quand l’Éternel, ton Dieu, aura retranché de devant toi les nations vers lesquelles tu vas pour les posséder, et que tu les posséderas et que tu habiteras dans leur terre,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:29 - When the Lord your God cuts off before you the nations whom you go in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 29 - The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.29 - When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.29 - Cuando Jehová tu Dios haya destruido delante de ti las naciones adonde tú vas para poseerlas, y las heredes, y habites en su tierra,

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.29 - quando disperderit Dominus Deus tuus ante faciem tuam gentes ad quas ingredieris possidendas et possederis eas atque habitaveris in terra earum

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.29 - ἐὰν δὲ ἐξολεθρεύσῃ κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη εἰς οὓς σὺ εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι τὴν γῆν αὐτῶν ἀπὸ προσώπου σου καὶ κατακληρονομήσῃς αὐτοὺς καὶ κατοικήσῃς ἐν τῇ γῇ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.29 - Wenn der HERR, dein Gott, die Heiden vor dir her ausrottet, da, wo du hinkommst sie zu beerben, und wenn du sie beerbt hast und in ihrem Lande wohnst,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV