Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:28 - Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Parole de vie

Deutéronome 12.28 - Écoutez toutes ces choses que je vous commande et obéissez-leur. Alors vous serez heureux pour toujours, vous et vos enfants. En effet, vous aurez fait ce qui est droit, ce qui plaît au Seigneur votre Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 28 - Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 28 - Retiens et écoute tout ce que je t’ordonne, afin d’être heureux, toi et tes enfants après toi, à toujours, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:28 - Retenez tous ces commandements que je vous donne et obéissez-y. Alors vous serez heureux, vous et vos descendants après vous pour toujours, parce que vous aurez fait ce que l’Éternel votre Dieu juge bon et juste.

Bible en français courant

Deutéronome 12. 28 - Écoutez et mettez en pratique toutes les prescriptions que je vous ai communiquées: vous y trouverez en tout temps le bonheur, vous et vos descendants, car vous aurez fait ce qui est bien, ce qui plaît au Seigneur votre Dieu.

Bible Annotée

Deutéronome 12,28 - Garde et écoute toutes ces choses que je te commande, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bien et droit aux yeux de l’Éternel ton Dieu.

Bible Darby

Deutéronome 12, 28 - Prends garde à écouter toutes ces paroles que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Bible Martin

Deutéronome 12:28 - Garde, et écoute toutes ces paroles-ci que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi à jamais, quand tu auras fait ce que l’Éternel ton Dieu approuve, et qu il trouve bon et droit.

Parole Vivante

Deutéronome 12:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.28 - Garde et écoute toutes ces choses que je te commande, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à jamais, parce que tu feras ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel ton Dieu.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:28 - Observez et écoutez toutes les choses que je vous ordonne, afin que vous soyez heureux à jamais, vous et vos enfants après vous, en accomplissant ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur votre Dieu.

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 28 - Observe et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh.

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 28 - Observez et écoutez bien toutes les choses que je vous ordonne, afin que vous soyez heureux pour jamais, vous et vos enfants après vous, lorsque vous aurez fait ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:28 - Observe et écoute bien toutes les choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux pour jamais, toi et tes enfants après toi, lorsque tu auras fait ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur ton Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:28 - Prends garde et écoute
{Ou Garde et écoute.} toutes ces choses, que je te commande, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, à perpétuité, quand tu feras ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:28 - Be careful to obey all these words that I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 28 - Be careful to obey all these regulations I am giving you, so that it may always go well with you and your children after you, because you will be doing what is good and right in the eyes of the Lord your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.28 - Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.28 - Guarda y escucha todas estas palabras que yo te mando, para que haciendo lo bueno y lo recto ante los ojos de Jehová tu Dios, te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.28 - observa et audi omnia quae ego praecipio tibi ut bene sit tibi et filiis tuis post te in sempiternum cum feceris quod bonum est et placitum in conspectu Domini Dei tui

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.28 - φυλάσσου καὶ ἄκουε καὶ ποιήσεις πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου δι’ αἰῶνος ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.28 - Behalte und befolge alle diese Worte, die ich dir gebiete, damit es dir und deinen Kindern nach dir wohl gehe ewiglich, wenn du tun wirst, was vor den Augen des HERRN, deines Gottes, recht und gefällig ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV