Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:26 - Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel.

Parole de vie

Deutéronome 12.26 - Mais vous amènerez au lieu choisi par le Seigneur uniquement des animaux consacrés ou offerts pour accomplir un vœu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 26 - Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel.

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 26 - « Quant à ce que tu voudras consacrer et aux offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter à l’endroit qu’aura choisi l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:26 - Cependant, vous prendrez les animaux consacrés qui sont à vous et ce que vous avez fait vœu d’offrir, et vous les amènerez au lieu que l’Éternel choisira.

Bible en français courant

Deutéronome 12. 26 - Cependant vous amènerez au lieu choisi par le Seigneur les animaux consacrés, ou offerts pour accomplir un vœu.

Bible Annotée

Deutéronome 12,26 - Mais quant à ce que tu auras à consacrer et à ce que tu offriras ensuite d’un vœu, tu le prendras et tu viendras au lieu que l’Éternel choisira,

Bible Darby

Deutéronome 12, 26 - Toutefois les choses que tu auras sanctifiées, qui seront à toi, et celles que tu auras vouées, tu les prendras, et tu viendras au lieu que l’Éternel aura choisi ;

Bible Martin

Deutéronome 12:26 - Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l’Éternel aura choisi.

Parole Vivante

Deutéronome 12:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.26 - Seulement tu prendras les choses consacrées qui t’appartiendront, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l’Éternel aura choisi ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:26 - Quant aux choses que vous aurez consacrées et vouées au Seigneur, vous les prendrez et vous viendrez au lieu que le Seigneur aura choisi,

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 26 - Mais les saintes offrandes qui te sont demandées et celles que tu as vouées, tu les prendras et tu iras au lieu que Yahweh aura choisi,

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 26 - Quant aux choses que vous aurez consacrées, et que vous aurez vouées au Seigneur, vous les prendrez, et étant venu au lieu que le Seigneur aura choisi,

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:26 - Quant aux choses que tu auras consacrées, et que tu auras vouées au Seigneur, tu les prendras, et étant venu au lieu que le Seigneur aura choisi

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:26 - Mais les choses que tu auras sanctifiées
{Héb. Les choses saintes qui seront à toi.} et celles que tu auras vouées, tu les prendras et tu iras au lieu que l’Éternel aura choisi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:26 - But the holy things that are due from you, and your vow offerings, you shall take, and you shall go to the place that the Lord will choose,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 26 - But take your consecrated things and whatever you have vowed to give, and go to the place the Lord will choose.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.26 - Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.26 - Pero las cosas que hubieres consagrado, y tus votos, las tomarás, y vendrás con ellas al lugar que Jehová hubiere escogido;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.26 - quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.26 - πλὴν τὰ ἅγιά σου ἐὰν γένηταί σοι καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.26 - Wenn du aber etwas heiligst oder gelobst, was dein ist, so sollst du es nehmen und an den Ort bringen, den der HERR erwählt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV