Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 12:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 12:14 - mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Parole de vie

Deutéronome 12.14 - Offrez-les seulement à l’endroit que le Seigneur choisira, sur les terres de l’une de vos tribus. C’est là seulement que vous ferez tout ce que je vous commande.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 12. 14 - mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Bible Segond 21

Deutéronome 12: 14 - Au contraire, c’est à l’endroit que l’Éternel choisira dans le territoire de l’une de tes tribus que tu offriras tes holocaustes et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 12:14 - C’est uniquement dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de vos tribus que vous offrirez vos holocaustes ; c’est là seulement que vous ferez tout ce que je vous prescris.

Bible en français courant

Deutéronome 12. 14 - Offrez-les exclusivement dans le lieu que le Seigneur aura choisi, sur le territoire de l’une de vos tribus; c’est là seulement que vous accomplirez tout ce que je vous ai ordonné.

Bible Annotée

Deutéronome 12,14 - Mais c’est dans l’endroit que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, c’est là que tu offriras tes holocaustes ; c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

Bible Darby

Deutéronome 12, 14 - mais dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, là tu offriras tes holocaustes, et là tu feras tout ce que je te commande.

Bible Martin

Deutéronome 12:14 - Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l’Éternel choisira en l’une de tes Tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.

Parole Vivante

Deutéronome 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 12.14 - Mais tu offriras tes holocaustes dans le lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 12:14 - Mais offrez vos hosties en celui que le Seigneur aura choisi dans une de vos tribus, et vous ferez tout ce que je vous ordonne.

Bible Crampon

Deutéronome 12 v 14 - mais tu offriras tes holocaustes au lieu que Yahweh aura choisi dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je te commande.

Bible de Sacy

Deutéronome 12. 14 - mais offrez vos hosties dans celui que le Seigneur aura choisi en l’une de vos tribus, et observez-y tout ce que je vous ordonne.

Bible Vigouroux

Deutéronome 12:14 - mais offre tes victimes dans celui que le Seigneur aura choisi chez l’une de tes tribus, et observes-y tout ce que je t’ordonne.

Bible de Lausanne

Deutéronome 12:14 - Mais, dans le lieu que l’Éternel choisira, dans l’une de tes tribus, c’est là que tu offriras tes holocaustes, et là que tu feras tout ce que je te commande

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 12:14 - but at the place that the Lord will choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all that I am commanding you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 12. 14 - Offer them only at the place the Lord will choose in one of your tribes, and there observe everything I command you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 12.14 - But in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 12.14 - sino que en el lugar que Jehová escogiere, en una de tus tribus, allí ofrecerás tus holocaustos, y allí harás todo lo que yo te mando.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 12.14 - sed in eo quem elegerit Dominus in una tribuum tuarum offeres hostias et facies quaecumque praecipio tibi

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 12.14 - ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν φυλῶν σου ἐκεῖ ἀνοίσεις τὰ ὁλοκαυτώματά σου καὶ ἐκεῖ ποιήσεις πάντα ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 12.14 - sondern an dem Ort, den der HERR in einem deiner Stämme erwählt, da sollst du deine Brandopfer opfern, und daselbst sollst du alles tun, was ich dir gebiete.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 12:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV