Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 10:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 10:7 - Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eau.

Parole de vie

Deutéronome 10.7 - De là, ils sont allés à Goudgoda, et de Goudgoda, ils sont allés à Yotbata, où on trouve plusieurs torrents.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10. 7 - Ils partirent de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, pays où il y a des cours d’eau.

Bible Segond 21

Deutéronome 10: 7 - Ils sont partis de là pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jothbatha, région où il y a des cours d’eau.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 10:7 - De là, ils partirent pour Goudgoda, puis de là pour Yotbata où abondent les cours d’eau.

Bible en français courant

Deutéronome 10. 7 - De là, les Israélites se rendirent à Goudgoda, et de Goudgoda à Yotbata, endroit où l’on trouve plusieurs cours d’eau.

Bible Annotée

Deutéronome 10,7 - De là ils partirent pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jotbatha, pays de torrents d’eau.

Bible Darby

Deutéronome 10, 7 - De là ils partirent pour Gudgoda, et de Gudgoda pour Jotbatha, un pays de ruisseaux d’eau.)

Bible Martin

Deutéronome 10:7 - De là ils tirèrent vers Gudgod, et de Gudgod ils [allèrent] vers Jotbath, qui est un pays de torrents d’eaux.

Parole Vivante

Deutéronome 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 10.7 - De là ils partirent pour Gud-goda, et de Gudgoda pour Jotbatha, pays de torrents d’eaux.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 10:7 - Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jétébatha, terre d’eaux et de torrents.

Bible Crampon

Deutéronome 10 v 7 - De là ils partirent pour Gadgad, et de Gadgad pour Jétébatha, pays riche en cours d’eaux.

Bible de Sacy

Deutéronome 10. 7 - Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jetebatha, qui est une terre pleine d’eaux et de torrents.

Bible Vigouroux

Deutéronome 10:7 - Ils vinrent de là à Gadgad, d’où étant partis ils campèrent à Jétébatha, qui est une terre d’eaux et de torrents.
[10.7 Gadgad. Voir Nombres, 33, 32.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 10:7 - Et de là ils partirent pour Gudgod, et de Gudgod pour Yotbath, terre de torrents d’eau.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 10:7 - From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 10. 7 - From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 10.7 - From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbath, a land of rivers of waters.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 10.7 - De allí partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata, tierra de arroyos de aguas.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 10.7 - inde venerunt in Gadgad de quo loco profecti castrametati sunt in Ietabatha in terra aquarum atque torrentium

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 10.7 - ἐκεῖθεν ἀπῆραν εἰς Γαδγαδ καὶ ἀπὸ Γαδγαδ εἰς Ετεβαθα γῆ χείμαρροι ὑδάτων.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 10.7 - Von dannen zogen sie aus gen Gudgodah, und von Gudgodah gen Jothbatah, in ein Land, wo Wasserbäche sind.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 10:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV