Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 10:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 10:1 - En ce temps-là, l’Éternel me dit : Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois.

Parole de vie

Deutéronome 10.1 - Moïse dit : Alors le Seigneur m’a donné cet ordre : « Taille deux tablettes de pierre comme les premières. Fabrique aussi un coffre en bois. Ensuite monte vers moi sur la montagne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 10. 1 - En ce temps-là, l’Éternel me dit : Taille deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois.

Bible Segond 21

Deutéronome 10: 1 - « À cette époque-là, l’Éternel m’a dit : ‹ Taille deux tables de pierre pareilles aux premières et monte vers moi sur la montagne. Tu feras aussi un coffre en bois.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 10:1 - - Alors, l’Éternel m’a dit : « Taille-toi deux tablettes de pierre pareilles aux premières et viens me trouver sur la montagne ; tu fabriqueras aussi un coffre en bois.

Bible en français courant

Deutéronome 10. 1 - Alors le Seigneur m’a donné cet ordre: « Taille deux tablettes de pierre, semblables aux précédentes; fabrique aussi un coffre en bois. Ensuite monte vers moi sur la montagne.

Bible Annotée

Deutéronome 10,1 - En ce temps-là l’Éternel me dit : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières et monte vers moi sur la montagne ; et tu feras une arche de bois.

Bible Darby

Deutéronome 10, 1 - En ce temps-là, l’Éternel me dit : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne, et fais-toi une arche de bois ;

Bible Martin

Deutéronome 10:1 - En ce temps-là l’Éternel me dit : Taille-toi deux Tables de pierre comme les premières, et monte vers moi en la montagne, et puis tu te feras une Arche de bois.

Parole Vivante

Deutéronome 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 10.1 - En ce temps-là, l’Éternel me dit : Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu te feras aussi une arche de bois.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 10:1 - En ce temps-là, le Seigneur me dit : Taillez-vous deux tables de pierre, comme étaient les premières, et montez vers moi sur la montagne, et faites-vous une arche de bois ;

Bible Crampon

Deutéronome 10 v 1 - En ce temps-là, Yahweh me dit : Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; tu feras aussi une arche de bois.

Bible de Sacy

Deutéronome 10. 1 - En ce temps-là le Seigneur me dit : Taillez-vous deux tables de pierre, comme étaient les premières ; et montez vers moi sur la montagne, et faites-vous une arche de bois.

Bible Vigouroux

Deutéronome 10:1 - En ce temps-là, le Seigneur me dit : Taille-toi deux tables de pierre, comme étaient les premières ; et monte vers moi sur la montagne, et fais-toi une arche de bois.
[10.1 Voir Exode, 34, 1.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 10:1 - En ce temps-là, l’Éternel me dit : Taille-toi deux tables de pierre comme les premières, et monte vers moi sur la montagne ; et fais-toi une arche de bois.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 10:1 - At that time the Lord said to me, Cut for yourself two tablets of stone like the first, and come up to me on the mountain and make an ark of wood.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 10. 1 - At that time the Lord said to me, “Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden ark.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 10.1 - At that time the LORD said unto me, Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto me into the mount, and make thee an ark of wood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 10.1 - En aquel tiempo Jehová me dijo: Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube a mí al monte, y hazte un arca de madera;

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 10.1 - in tempore illo dixit Dominus ad me dola tibi duas tabulas lapideas sicut priores fuerunt et ascende ad me in montem faciesque arcam ligneam

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 10.1 - ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ εἶπεν κύριος πρός με λάξευσον σεαυτῷ δύο πλάκας λιθίνας ὥσπερ τὰς πρώτας καὶ ἀνάβηθι πρός με εἰς τὸ ὄρος καὶ ποιήσεις σεαυτῷ κιβωτὸν ξυλίνην.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 10.1 - Zu derselben Zeit sprach der HERR zu mir: Haue dir zwei steinerne Tafeln, wie die ersten waren, und steige zu mir auf den Berg und mache dir eine hölzerne Lade,

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 10:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV