Comparateur des traductions bibliques Deutéronome 1:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Deutéronome 1:8 - Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de donner à eux et à leur postérité après eux.
Parole de vie
Deutéronome 1.8 - Voyez, je vous donne ce pays. Allez en prendre possession ! En effet, c’est le pays que moi, le Seigneur, j’ai promis de donner à vos ancêtres, Abraham, Isaac et Jacob, à leurs enfants, et aux enfants de leurs enfants. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 1. 8 - Voyez, j’ai mis le pays devant vous ; allez, et prenez possession du pays que l’Éternel a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux.
Bible Segond 21
Deutéronome 1: 8 - Voyez, j’ai mis le pays devant vous : allez-y et prenez possession du pays que l’Éternel a juré de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob ainsi qu’à leur descendance après eux. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Deutéronome 1:8 - Voyez, je vous donne cette terre, entrez-y et prenez possession du pays que l’Éternel a promis par serment à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, à eux et à leurs descendants. »
Bible en français courant
Deutéronome 1. 8 - Voyez, je vous accorde ce pays. Allez en prendre possession, car c’est le pays que moi, le Seigneur, j’ai promis de donner à vos ancêtres Abraham, Isaac et Jacob, et à leurs descendants après eux. »
Bible Annotée
Deutéronome 1,8 - Voyez, je vous livre le pays ; entrez et prenez possession du pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner à eux et à leur postérité après eux.
Bible Darby
Deutéronome 1, 8 - Regarde, j’ai mis le pays devant vous : entrez, et possédez le pays que l’Éternel a juré à vos pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob, de leur donner, et à leur semence après eux.
Bible Martin
Deutéronome 1:8 - Regardez, j’ai mis devant vous le pays, entrez et possédez le pays que l’Éternel a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, et à leur postérité après eux.
Parole Vivante
Deutéronome 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Deutéronome 1.8 - Voyez, j’ai mis devant vous le pays ; entrez et possédez le pays que l’Éternel a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux.
Grande Bible de Tours
Deutéronome 1:8 - Voilà, dit-il, que je vous l’ai livrée ; entrez et possédez la terre que le Seigneur a promis avec serment de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux.
Bible Crampon
Deutéronome 1 v 8 - Voici que je mets ce pays devant vous ; allez et prenez possession du pays que Yahweh a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, de leur donner, à eux et à leur postérité après eux. »
Bible de Sacy
Deutéronome 1. 8 - Voilà, dit-il, que je vous l’ai livré ; entrez-y, et mettez-vous en possession de la terre que le Seigneur avait promis avec serment de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux.
Bible Vigouroux
Deutéronome 1:8 - Voilà, dit-il, que je vous ai livré ce pays : entrez-y et mettez-vous en possession de la terre que le Seigneur avait promis avec serment de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux.
Bible de Lausanne
Deutéronome 1:8 - Vois, j’ai mis la terre devant vous : entrez et prenez possession de la terre que l’Éternel a juré à vos pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de leur donner, à eux et à leur postérité après eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Deutéronome 1:8 - See, I have set the land before you. Go in and take possession of the land that the Lord swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give to them and to their offspring after them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Deutéronome 1. 8 - See, I have given you this land. Go in and take possession of the land the Lord swore he would give to your fathers — to Abraham, Isaac and Jacob — and to their descendants after them.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Deutéronome 1.8 - Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Deutéronome 1.8 - Mirad, yo os he entregado la tierra; entrad y poseed la tierra que Jehová juró a vuestros padres Abraham, Isaac y Jacob, que les daría a ellos y a su descendencia después de ellos.
Bible en latin - Vulgate
Deutéronome 1.8 - en inquit tradidi vobis ingredimini et possidete eam super qua iuravit Dominus patribus vestris Abraham et Isaac et Iacob ut daret illam eis et semini eorum post eos
Deutéronome 1.8 - Siehe, ich habe euch das Land, das vor euch liegt, gegeben; geht hinein und nehmt das Land ein, von dem der HERR euren Vätern Abraham, Isaak und Jakob geschworen hat, daß er es ihnen und ihrem Samen nach ihnen geben wolle.
Nouveau Testament en grec - SBL
Deutéronome 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !