Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:6 - L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.

Parole de vie

Deutéronome 1.6 - Au mont Horeb, le Seigneur notre Dieu nous a dit : « Vous êtes restés assez longtemps au pied de cette montagne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1. 6 - L’Éternel, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.

Bible Segond 21

Deutéronome 1: 6 - « L’Éternel, notre Dieu, nous a dit à Horeb : ‹ Vous êtes assez restés sur cette montagne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:6 - - L’Éternel notre Dieu nous a parlé au mont Horeb en ces termes : « Vous avez assez longtemps séjourné près de cette montagne.

Bible en français courant

Deutéronome 1. 6 - Lorsque nous étions au mont Horeb, le Seigneur notre Dieu nous a parlé ainsi: « Vous êtes restés assez longtemps au pied de cette montagne.

Bible Annotée

Deutéronome 1,6 - L’Éternel notre Dieu nous a parlé en Horeb, disant : Vous avez assez séjourné dans cette montagne.

Bible Darby

Deutéronome 1, 6 - L’Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, disant : Vous avez assez demeuré dans cette montagne.

Bible Martin

Deutéronome 1:6 - L’Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez demeuré en cette montagne.

Parole Vivante

Deutéronome 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 1.6 - L’Éternel notre Dieu nous parla en Horeb, et nous dit : Vous avez assez demeuré dans cette montagne ;

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:6 - Le Seigneur notre Dieu nous parla sur le mont Horeb, et nous dit : Vous avez assez demeuré près de cette montagne ;

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 6 - Yahweh, notre Dieu, nous a parlé à Horeb, en disant : « Vous avez séjourné assez longtemps dans cette montagne ;

Bible de Sacy

Deutéronome 1. 6 - Le Seigneur, notre Dieu, nous parla à Horeb, et il nous dit : Vous avez assez demeuré auprès de cette montagne :

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:6 - Le Seigneur notre Dieu nous parla sur l’Horeb, et il nous dit : Vous êtes assez (suffisamment) restés près de cette montagne ;
[1.6 Ici commence le premier discours de Moïse qui finit au chapitre 4, verset 43.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:6 - L’Éternel, notre Dieu, nous parla en Horeb, en disant : Vous avez assez habité dans cette montagne.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 1:6 - The Lord our God said to us in Horeb, You have stayed long enough at this mountain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 1. 6 - The Lord our God said to us at Horeb, “You have stayed long enough at this mountain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 1.6 - The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1.6 - Jehová nuestro Dios nos habló en Horeb, diciendo: Habéis estado bastante tiempo en este monte.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1.6 - Dominus Deus noster locutus est ad nos in Horeb dicens sufficit vobis quod in hoc monte mansistis

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1.6 - κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν Χωρηβ λέγων ἱκανούσθω ὑμῖν κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1.6 - Der HERR, unser Gott, redete zu uns am Berge Horeb und sprach: Ihr seid lange genug an diesem Berge gewesen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV