Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:44

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:44 - Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles ; ils vous battirent en Séir, jusqu’à Horma.

Parole de vie

Deutéronome 1.44 - Alors les Amorites qui habitaient là sont descendus à votre rencontre. Ils vous ont battus dans la région de Séir, et comme des abeilles, ils vous ont poursuivis jusqu’à Horma.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1. 44 - Alors les Amoréens, qui habitent cette montagne, sortirent à votre rencontre, et vous poursuivirent comme font les abeilles ; ils vous battirent en Séir, jusqu’à Horma.

Bible Segond 21

Deutéronome 1: 44 - Alors les Amoréens qui y habitent sont sortis à votre rencontre et vous ont poursuivis comme le font les abeilles. Ils vous ont battus en Séir et vous ont poursuivis jusqu’à Horma.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:44 - Alors les Amoréens qui l’occupent sont sortis pour marcher contre vous et vous ont poursuivis comme un essaim d’abeilles, ils vous ont battus depuis Séir jusqu’à Horma.

Bible en français courant

Deutéronome 1. 44 - Des hauteurs où ils habitaient, les Amorites sont descendus contre vous, ils vous ont battus dans la région de Séir et, comme un essaim d’abeilles, ils vous ont poursuivis jusqu’à Horma.

Bible Annotée

Deutéronome 1,44 - Alors l’Amorrhéen, habitant de cette montagne, sortit contre vous et vous poursuivit comme font les abeilles et vous battit en Séir jusqu’à Horma.

Bible Darby

Deutéronome 1, 44 - Et l’Amoréen, qui habitait cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit, comme font les abeilles, et il vous tailla en pièces en Séhir, jusqu’à Horma.

Bible Martin

Deutéronome 1:44 - Et l’Amorrhéen, qui demeurait sur cette montagne, sortit contre vous, et vous poursuivit, comme font les abeilles, et vous battit depuis Séhir jusqu’à Horma.

Parole Vivante

Deutéronome 1:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 1.44 - Alors l’Amoréen, qui demeurait dans cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Séir, jusqu’à Horma.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:44 - Alors les Amorrhéens, qui habitaient dans les montagnes, vinrent à votre rencontre, vous poursuivirent comme un essaim d’abeilles, et vous taillèrent en pièces depuis Séir jusqu’à Horma.

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 44 - Alors l’Amorrhéen qui habite cette montagne, sortit à votre rencontre ; il vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Seïr, jusqu’à Horma.

Bible de Sacy

Deutéronome 1. 44 - Alors les Amorrhéens qui habitaient sur les montagnes ayant paru, et étant venus au-devant de vous, vous poursuivirent comme les abeilles poursuivent celui qui les irrite , et vous taillèrent en pièces depuis Séir jusqu’à Horma.

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:44 - Alors les Amorrhéens qui habitaient sur les montagnes ayant paru, et étant venus au-devant de vous, vous poursuivirent comme les abeilles poursuivent celui qui les irrite, et vous taillèrent en pièces depuis Séir jusqu’à Horma.
[1.44 Dans les montagnes du sud de la Palestine. ― Horma, voir Nombres, 14, 45.]

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:44 - Et les Amoréens, qui habitent sur cette montagne, sortirent à votre rencontre, et ils vous poursuivirent comme font les abeilles, et ils vous battirent en Séhir, jusqu’à Korma.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 1:44 - Then the Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do and beat you down in Seir as far as Hormah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 1. 44 - The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 1.44 - And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, even unto Hormah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1.44 - Pero salió a vuestro encuentro el amorreo, que habitaba en aquel monte, y os persiguieron como hacen las avispas, y os derrotaron en Seir, hasta Horma.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1.44 - itaque egressus Amorreus qui habitabat in montibus et obviam veniens persecutus est vos sicut solent apes persequi et cecidit de Seir usque Horma

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1.44 - καὶ ἐξῆλθεν ὁ Αμορραῖος ὁ κατοικῶν ἐν τῷ ὄρει ἐκείνῳ εἰς συνάντησιν ὑμῖν καὶ κατεδίωξαν ὑμᾶς ὡς εἰ ποιήσαισαν αἱ μέλισσαι καὶ ἐτίτρωσκον ὑμᾶς ἀπὸ Σηιρ ἕως Ερμα.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1.44 - Da rückten die Amoriter aus, die auf demselben Gebirge wohnten, euch entgegen, und jagten euch, wie die Bienen tun, und schlugen euch zu Seir bis gen Horma.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV