Comparateur des traductions bibliques
Deutéronome 1:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Deutéronome 1:19 - Nous partîmes d’Horeb, et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu ; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès Barnéa.

Parole de vie

Deutéronome 1.19 - Moïse dit aux Israélites : Après cela, comme le Seigneur notre Dieu l’a commandé, nous avons quitté le mont Horeb. Nous avons traversé le désert grand et terrible que vous avez vu. Puis nous sommes allés vers la région montagneuse où les Amorites habitent, et nous sommes arrivés à Cadès-Barnéa.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1. 19 - Nous partîmes d’Horeb et nous parcourûmes en entier ce grand et affreux désert que vous avez vu ; nous prîmes le chemin de la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait ordonné, et nous arrivâmes à Kadès-Barnéa.

Bible Segond 21

Deutéronome 1: 19 - « Nous sommes partis d’Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux désert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la région montagneuse des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait ordonné, et nous sommes arrivés à Kadès-Barnéa.

Les autres versions

Bible du Semeur

Deutéronome 1:19 - - Après cela, nous sommes partis du mont Horeb, nous avons traversé tout ce vaste et terrible désert que vous avez vu, en nous dirigeant vers la montagne des Amoréens, comme l’Éternel notre Dieu nous l’avait ordonné ; et nous sommes arrivés à Qadech-Barnéa.

Bible en français courant

Deutéronome 1. 19 - Après cela, sur l’ordre du Seigneur notre Dieu, nous avons quitté le mont Horeb et nous avons traversé l’immense et redoutable désert que vous connaissez, en suivant la route qui conduit à la région montagneuse habitée par les Amorites. Lorsque nous avons atteint Cadès-Barnéa,

Bible Annotée

Deutéronome 1,19 - Et nous partîmes d’Horeb et nous traversâmes tout ce grand et terrible désert que vous avez vu, nous dirigeant vers la montagne des Amorrhéens, ainsi que l’Éternel notre Dieu nous l’avait commandé, et nous vînmes jusqu’à Kadès-Barnéa.

Bible Darby

Deutéronome 1, 19 - Et nous partîmes d’Horeb, et nous traversâmes tout ce grand et terrible désert que vous avez vu, le chemin de la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait commandé, et nous vînmes jusqu’à Kadès-Barnéa.

Bible Martin

Deutéronome 1:19 - Puis nous partîmes d’Horeb, et nous marchâmes dans tout ce grand et affreux désert que vous avez vu, par le chemin de la montagne des Amorrhéens, ainsi que l’Éternel notre Dieu nous avait commandé, et nous vînmes jusqu’à Kadès-barné.

Parole Vivante

Deutéronome 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Deutéronome 1.19 - Puis, nous partîmes d’Horeb, et nous marchâmes par tout ce grand et affreux désert que vous avez vu, dans la direction de la montagne des Amoréens, ainsi que l’Éternel notre Dieu nous l’avait commandé ; et nous vînmes jusqu’à Kadès-Barnéa.

Grande Bible de Tours

Deutéronome 1:19 - Étant partis d’Horeb, nous avons traversé ce grand et effroyable désert que vous avez vu, par le chemin qui conduit à la montagne des Amorrhéens, selon que le Seigneur notre Dieu nous l’avait commandé. Lorsque nous avons été parvenus à Cadès-Barné,

Bible Crampon

Deutéronome 1 v 19 - Étant partis d’Horeb, nous traversâmes tout ce vaste et affreux désert que vous avez vu, nous dirigeant vers la montagne des Amorrhéens, comme Yahweh, votre Dieu, nous l’avait ordonné, et nous arrivâmes à Cadès-Barné.

Bible de Sacy

Deutéronome 1. 19 - Étant partis d’Horeb, nous passâmes par ce grand et effroyable désert que vous avez vu, par le chemin qui conduit à la montagne des Amorrhéens, selon que le Seigneur, notre Dieu, nous l’avait commandé. Et étant venus à Cadès-Barné,

Bible Vigouroux

Deutéronome 1:19 - Ayant quitté l’Horeb, nous passâmes par ce grand et effroyable désert que vous avez vu, par le chemin qui conduit à la montagne des Amorrhéens, selon que le Seigneur notre Dieu nous l’avait commandé. Et étant venus à Cadèsbarné,

Bible de Lausanne

Deutéronome 1:19 - Nous partîmes d’Horeb, et nous parcourûmes
{Héb. marchâmes.} tout ce grand et terrible désert que vous avez vu, [en suivant] le chemin de la montagne des Amoréens, comme l’Éternel, notre Dieu, nous l’avait commandé, et nous vînmes jusqu’à Kadesch-Barnéa.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Deutéronome 1:19 - Then we set out from Horeb and went through all that great and terrifying wilderness that you saw, on the way to the hill country of the Amorites, as the Lord our God commanded us. And we came to Kadesh-barnea.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Deutéronome 1. 19 - Then, as the Lord our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful wilderness that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Deutéronome 1.19 - And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Deutéronome 1.19 - Y salidos de Horeb, anduvimos todo aquel grande y terrible desierto que habéis visto, por el camino del monte del amorreo, como Jehová nuestro Dios nos lo mandó; y llegamos hasta Cades-barnea.

Bible en latin - Vulgate

Deutéronome 1.19 - profecti autem de Horeb transivimus per heremum terribilem et maximam quam vidistis per viam montis Amorrei sicut praeceperat Dominus Deus noster nobis cumque venissemus in Cadesbarne

Ancien testament en grec - Septante

Deutéronome 1.19 - καὶ ἀπάραντες ἐκ Χωρηβ ἐπορεύθημεν πᾶσαν τὴν ἔρημον τὴν μεγάλην καὶ τὴν φοβερὰν ἐκείνην ἣν εἴδετε ὁδὸν ὄρους τοῦ Αμορραίου καθότι ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἡμῖν καὶ ἤλθομεν ἕως Καδης Βαρνη.

Bible en allemand - Schlachter

Deutéronome 1.19 - Da zogen wir aus von Horeb und wanderten durch die große und schreckliche Wüste, die ihr auf dem Wege nach dem Hügelland der Amoriter gesehen habt, wie uns der HERR, unser Gott, geboten hatte, und kamen bis Kadesch-Barnea.

Nouveau Testament en grec - SBL

Deutéronome 1:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV