Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 6:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 6:5 - Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,

Parole de vie

Ephésiens 6.5 - Esclaves, obéissez à vos maîtres sur la terre avec beaucoup de respect, d’un cœur sincère, comme vous obéissez au Christ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 6. 5 - Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,

Bible Segond 21

Ephésiens 6: 5 - Esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et profond respect, avec sincérité de cœur, comme à Christ.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 6:5 - Vous, esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et respect, avec droiture de cœur, et cela par égard pour le Christ.

Bible en français courant

Ephésiens 6. 5 - Esclaves, obéissez à vos maîtres d’ici-bas humblement, avec respect, d’un cœur sincère, comme si vous serviez le Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 6,5 - Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ ;

Bible Darby

Ephésiens 6, 5 - Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur,

Bible Martin

Ephésiens 6:5 - Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ.

Parole Vivante

Ephésiens 6:5 - Employés, obéissez à vos patrons d’ici-bas avec respect et sens des responsabilités, dans l’humilité et la droiture de votre cœur ; faites-le comme si vous vous trouviez au service du Christ lui-même.

Bible Ostervald

Ephésiens 6.5 - Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 6:5 - Serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect, dans la simplicité de votre cœur, comme à Jésus-Christ lui-même.

Bible Crampon

Ephésiens 6 v 5 - Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,

Bible de Sacy

Ephésiens 6. 5 - Vous, serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et avec respect, dans la simplicité de votre cœur, comme à Jésus -Christ même.

Bible Vigouroux

Ephésiens 6:5 - Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect (tremblement), dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ :
[6.5 Voir Colossiens, 3, 22 ; Tite, 2, 9 ; 1 Pierre, 2, 18.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 6:5 - Esclaves, obéissez à vos seigneurs selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 6:5 - Bondservants, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 6. 5 - Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 6.5 - Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 6.5 - Siervos, obedeced a vuestros amos terrenales con temor y temblor, con sencillez de vuestro corazón, como a Cristo;

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 6.5 - servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 6:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 6.5 - Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 6.5 - Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς ⸂κατὰ σάρκα κυρίοις⸃ μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV