Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 5:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 5:3 - Que l’impudicité, qu’aucune espèce d’impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
Parole de vie
Ephésiens 5.3 - Vous appartenez à Dieu, donc, chez vous, on ne doit même pas entendre parler de certaines choses. Par exemple, faire toutes sortes d’actions immorales et mauvaises, chercher à avoir tout pour soi.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 5. 3 - Que la débauche, ni aucune impureté, ni la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
Bible Segond 21
Ephésiens 5: 3 - Que l’immoralité sexuelle, l’impureté sous toutes ses formes ou la soif de posséder ne soient même pas mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 5:3 - Quant à l’immoralité et aux pratiques dégradantes sous toutes leurs formes, et à la soif de posséder, qu’il n’en soit pas même question entre vous : ce ne sont pas des sujets de conversation pour ceux qui appartiennent à Dieu,
Bible en français courant
Ephésiens 5. 3 - Vous appartenez au peuple de Dieu, par conséquent il ne convient pas qu’une forme quelconque d’immoralité, d’impureté ou d’envie soit même mentionnée parmi vous.
Bible Annotée
Ephésiens 5,3 - Que ni l’impudicité, ni aucune impureté, ou l’avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints,
Bible Darby
Ephésiens 5, 3 - Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
Bible Martin
Ephésiens 5:3 - Que ni la fornication, ni aucune souillure, ni l’avarice, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il est convenable à des Saints ;
Parole Vivante
Ephésiens 5:3 - Quant à l’immoralité sous toutes ses formes, à l’escroquerie et aux différents vices, qu’il n’en soit même pas question entre vous. Ce ne sont pas des sujets de conversation pour des gens qui appartiennent à Dieu.
Bible Ostervald
Ephésiens 5.3 - Que ni la fornication, ni aucune impureté, ni l’avarice, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
Grande Bible de Tours
Ephésiens 5:3 - Qu’on n’entende pas même parler parmi vous ni de fornication, ni de quelque impureté que ce soit, ni d’avarice, comme il convient à des saints.
Bible Crampon
Ephésiens 5 v 3 - Qu’on n’entende même pas dire qu’il y ait parmi vous de fornication, d’impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu’il convient à des saints.
Bible de Sacy
Ephésiens 5. 3 - Qu’on n’entende pas seulement parler parmi vous ni de fornication, ni de quelque impureté que ce soit, ni d’avarice, comme on ne doit point en entendre parler parmi des saints ;
Bible Vigouroux
Ephésiens 5:3 - Que la fornication, et toute impureté, ou l’avarice ne soient pas même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ; [5.3 Voir Colossiens, 3, 5.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 5:3 - Que ni la fornication, ni aucune impureté ou aucune avarice ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 5:3 - But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is proper among saints.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 5. 3 - But among you there must not be even a hint of sexual immorality, or of any kind of impurity, or of greed, because these are improper for God’s holy people.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 5.3 - But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 5.3 - Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos;
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 5.3 - fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 5:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 5.3 - Unzucht aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal bei euch genannt, wie es Heiligen geziemt;