Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 5:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 5:15 - Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;

Parole de vie

Ephésiens 5.15 - Faites bien attention à votre conduite. Ne vivez pas sans réfléchir, vivez plutôt comme des sages

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 5. 15 - Prenez donc garde afin de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;

Bible Segond 21

Ephésiens 5: 15 - Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez : ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages :

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 5:15 - Veillez donc avec soin à votre manière de vivre. Ne vous comportez pas comme des insensés, mais comme des gens sensés.

Bible en français courant

Ephésiens 5. 15 - Ainsi prenez bien garde à votre manière de vivre. Ne vous conduisez pas comme des ignorants mais comme des sages.

Bible Annotée

Ephésiens 5,15 - Prenez donc garde de vous conduire scrupuleusement, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des sages ;

Bible Darby

Ephésiens 5, 15 - Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages ;

Bible Martin

Ephésiens 5:15 - Prenez donc garde comment vous vous conduirez soigneusement, non point comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages :

Parole Vivante

Ephésiens 5:15 - Veillez donc, avec un soin tout particulier, à votre manière de vivre. Agissez avec la conscience de votre responsabilité. Ne vivez pas au jour le jour, sans penser à plus loin, comme ceux qui ne connaissent pas le vrai sens de la vie.

Bible Ostervald

Ephésiens 5.15 - Prenez donc garde à vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des personnes sages ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 5:15 - Ayez donc soin, mes frères, de vous conduire avec beaucoup de circonspection, non comme des insensés,

Bible Crampon

Ephésiens 5 v 15 - Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,

Bible de Sacy

Ephésiens 5. 15 - Ayez donc soin, mes frères, de vous conduire avec une grande circonspection ; non comme des personnes imprudentes,

Bible Vigouroux

Ephésiens 5:15 - Prenez donc garde, mes frères, de vous conduire avec circonspection ; non comme des insensés,
[5.15 Voir Colossiens, 4, 5.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 5:15 - Voyez donc à ce que vous marchiez avec soin, non comme des gens dépourvus de sagesse, mais comme des gens sages,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 5:15 - Look carefully then how you walk, not as unwise but as wise,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 5. 15 - Be very careful, then, how you live — not as unwise but as wise,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 5.15 - See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 5.15 - Mirad, pues, con diligencia cómo andéis, no como necios sino como sabios,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 5.15 - videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 5:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 5.15 - Sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als Unweise, sondern als Weise;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 5.15 - Βλέπετε οὖν ⸂ἀκριβῶς πῶς⸃ περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι ἀλλ’ ὡς σοφοί,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV