Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 4:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 4:12 - pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,

Parole de vie

Ephésiens 4.12 - Par ces dons, le Christ a voulu former ceux qui appartiennent à Dieu. Ainsi, ils peuvent accomplir leur service de chrétiens pour construire le corps du Christ.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 4. 12 - pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,

Bible Segond 21

Ephésiens 4: 12 - Il l’a fait pour former les saints aux tâches du service en vue de l’édification du corps de Christ,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 4:12 - Il a fait don de ces hommes pour que ceux qui appartiennent à Dieu soient rendus aptes à accomplir leur service en vue de la construction du corps du Christ.

Bible en français courant

Ephésiens 4. 12 - C’est ainsi qu’il a rendu le peuple de Dieu apte à accomplir son service, pour faire croître le corps du Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 4,12 - pour le perfectionnement des saints pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ;

Bible Darby

Ephésiens 4, 12 - en vue de la perfection des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ;

Bible Martin

Ephésiens 4:12 - Pour [travailler] à la perfection des Saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ.

Parole Vivante

Ephésiens 4:12 - Tous ces dons ont été accordés pour le perfectionnement des chrétiens afin qu’ils soient tous convenablement équipés pour leur service et que chacun soit rendu capable d’exercer son ministère en vue de la formation du corps du Christ.

Bible Ostervald

Ephésiens 4.12 - Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 4:12 - Afin qu’ils travaillent à la perfection des saints, aux fonctions de leur ministère, à l’édification du corps de Jésus-Christ,

Bible Crampon

Ephésiens 4 v 12 - en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ,

Bible de Sacy

Ephésiens 4. 12 - afin que les uns et les autres travaillent à la perfection des saints, aux fonctions de leur ministère, à l’édification du corps de Jésus -Christ ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 4:12 - pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps du Christ

Bible de Lausanne

Ephésiens 4:12 - d’autres [comme] bergers et docteurs, en vue de la formation des saints, pour l’œuvre du ministère
{Ou du service.} pour l’édification du corps du Christ ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 4:12 - to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 4. 12 - to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 4.12 - For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 4.12 - a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 4.12 - ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 4.12 - um die Heiligen zuzurüsten für das Werk des Dienstes, zur Erbauung des Leibes Christi,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 4.12 - πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων εἰς ἔργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV