Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 3:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 3:21 - à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !

Parole de vie

Ephésiens 3.21 - À lui la gloire, dans l’Église et par le Christ Jésus, dans tous les temps et pour toujours ! Amen.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 3. 21 - à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !

Bible Segond 21

Ephésiens 3: 21 - à lui soit la gloire dans l’Église [et] en Jésus-Christ, pour toutes les générations, aux siècles des siècles ! Amen !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 3:21 - à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ pour toutes les générations et pour l’éternité. Amen !

Bible en français courant

Ephésiens 3. 21 - à lui soit la gloire dans l’Église et par Jésus-Christ, dans tous les temps et pour toujours! Amen.

Bible Annotée

Ephésiens 3,21 - à lui la gloire, dans l’Église en Jésus-Christ, dans tous les âges, au siècle des siècles. Amen.

Bible Darby

Ephésiens 3, 21 - à lui gloire dans l’assemblée dans le Christ Jésus, pour toutes les générations du siècle des siècles ! Amen).

Bible Martin

Ephésiens 3:21 - À lui soit gloire dans l’Eglise, en Jésus-Christ, dans tous les âges du siècle des siècles, Amen !

Parole Vivante

Ephésiens 3:21 - à lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ à travers toutes les générations jusqu’aux temps infinis du monde à venir. Amen !

Bible Ostervald

Ephésiens 3.21 - À Lui soit la gloire dans l’Église, par Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 3:21 - Soit glorifié dans l’Église, par Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen.

Bible Crampon

Ephésiens 3 v 21 - à Lui soit la gloire dans l’Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles ! Amen !

Bible de Sacy

Ephésiens 3. 21 - à lui, dis-je , soit gloire dans l’Église par Jésus-Christ dans la succession de tous les âges et de tous les siècles ! Amen !

Bible Vigouroux

Ephésiens 3:21 - à lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans la succession de tous les âges et de tous les siècles. Amen.

Bible de Lausanne

Ephésiens 3:21 - à lui la gloire dans l’Assemblée, dans
{Ou par.} le Christ, Jésus, dans toutes les générations
{Ou les races.} du siècle des siècles, amen !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 3:21 - to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 3. 21 - to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 3.21 - Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 3.21 - a él sea gloria en la iglesia en Cristo Jesús por todas las edades, por los siglos de los siglos. Amén.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 3.21 - ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 3:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 3.21 - ihm sei die Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus, auf alle Geschlechter der Ewigkeit der Ewigkeiten! Amen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 3.21 - αὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ⸀καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV