Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 2:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 2:18 - car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.

Parole de vie

Ephésiens 2.18 - En effet, en passant par le Christ, Juifs et non-Juifs, nous pouvons nous approcher du Père, grâce à l’unique Esprit Saint

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2. 18 - car par lui les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.

Bible Segond 21

Ephésiens 2: 18 - À travers lui, en effet, nous avons les uns et les autres accès auprès du Père par le même Esprit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 2:18 - Car, grâce à lui, nous avons accès, les uns comme les autres, auprès du Père, par le même Esprit.

Bible en français courant

Ephésiens 2. 18 - C’est en effet par le Christ que nous tous, Juifs et non-Juifs, nous pouvons nous présenter devant Dieu, le Père, grâce au même Saint-Esprit.

Bible Annotée

Ephésiens 2,18 - car c’est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.

Bible Darby

Ephésiens 2, 18 - car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit.

Bible Martin

Ephésiens 2:18 - Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.

Parole Vivante

Ephésiens 2:18 - car, par lui, les uns comme les autres, animés d’un seul et même esprit, nous sommes introduits dans la présence du Père.

Bible Ostervald

Ephésiens 2.18 - Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 2:18 - Car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul Esprit.

Bible Crampon

Ephésiens 2 v 18 - car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.

Bible de Sacy

Ephésiens 2. 18 - car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres auprès du Père dans un même Esprit.

Bible Vigouroux

Ephésiens 2:18 - car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres dans un même Esprit auprès du Père.
[2.18 Voir Romains, 5, 2.]

Bible de Lausanne

Ephésiens 2:18 - parce que, par son moyen, nous avons accès, les uns et les autres, en un seul Esprit, auprès du Père.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 2. 18 - For through him we both have access to the Father by one Spirit.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 2.18 - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 2.18 - porque por medio de él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 2.18 - quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 2:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 2.18 - denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zum Vater in einem Geist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 2.18 - ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV