Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 2:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 2:18 - car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Parole de vie
Ephésiens 2.18 - En effet, en passant par le Christ, Juifs et non-Juifs, nous pouvons nous approcher du Père, grâce à l’unique Esprit Saint
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 2. 18 - car par lui les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Bible Segond 21
Ephésiens 2: 18 - À travers lui, en effet, nous avons les uns et les autres accès auprès du Père par le même Esprit.
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 2:18 - Car, grâce à lui, nous avons accès, les uns comme les autres, auprès du Père, par le même Esprit.
Bible en français courant
Ephésiens 2. 18 - C’est en effet par le Christ que nous tous, Juifs et non-Juifs, nous pouvons nous présenter devant Dieu, le Père, grâce au même Saint-Esprit.
Bible Annotée
Ephésiens 2,18 - car c’est par lui que nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Bible Darby
Ephésiens 2, 18 - car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit.
Bible Martin
Ephésiens 2:18 - Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.
Parole Vivante
Ephésiens 2:18 - car, par lui, les uns comme les autres, animés d’un seul et même esprit, nous sommes introduits dans la présence du Père.
Bible Ostervald
Ephésiens 2.18 - Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.
Grande Bible de Tours
Ephésiens 2:18 - Car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul Esprit.
Bible Crampon
Ephésiens 2 v 18 - car par lui nous avons accès les uns et les autres auprès du Père, dans un seul et même Esprit.
Bible de Sacy
Ephésiens 2. 18 - car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres auprès du Père dans un même Esprit.
Bible Vigouroux
Ephésiens 2:18 - car c’est par lui que nous avons accès les uns et les autres dans un même Esprit auprès du Père. [2.18 Voir Romains, 5, 2.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 2:18 - parce que, par son moyen, nous avons accès, les uns et les autres, en un seul Esprit, auprès du Père.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 2:18 - For through him we both have access in one Spirit to the Father.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 2. 18 - For through him we both have access to the Father by one Spirit.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 2.18 - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 2.18 - porque por medio de él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 2.18 - quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 2:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 2.18 - denn durch ihn haben wir beide den Zutritt zum Vater in einem Geist.