Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:2 - Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Parole de vie

Ephésiens 1.2 - Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous bénissent et vous donnent la paix !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 2 - Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 2 - que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:2 - Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.

Bible en français courant

Ephésiens 1. 2 - Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.

Bible Annotée

Ephésiens 1,2 - La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Bible Darby

Ephésiens 1, 2 - Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !

Bible Martin

Ephésiens 1:2 - Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Parole Vivante

Ephésiens 1:2 - que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix !

Bible Ostervald

Ephésiens 1.2 - La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:2 - Grâce à vous, et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ*.
L’Apôtre se sert ordinairement de ce salut au commencement de ses lettres. (Voy. Rom., I, 7. — 1 Cor., I, 3.)

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 2 - grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 2 - Que Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix !

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:2 - Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:2 - à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:2 - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 2 - Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.2 - Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.2 - Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.2 - gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.2 - Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.2 - χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV