Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 1:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 1:2 - Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Parole de vie
Ephésiens 1.2 - Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous bénissent et vous donnent la paix !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 1. 2 - Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Bible Segond 21
Ephésiens 1: 2 - que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 1:2 - Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.
Bible en français courant
Ephésiens 1. 2 - Que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous accordent la grâce et la paix.
Bible Annotée
Ephésiens 1,2 - La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible Darby
Ephésiens 1, 2 - Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Bible Martin
Ephésiens 1:2 - Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
Parole Vivante
Ephésiens 1:2 - que Dieu notre Père et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix !
Bible Ostervald
Ephésiens 1.2 - La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Grande Bible de Tours
Ephésiens 1:2 - Grâce à vous, et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ*. L’Apôtre se sert ordinairement de ce salut au commencement de ses lettres. (Voy. Rom., I, 7. — 1 Cor., I, 3.)
Bible Crampon
Ephésiens 1 v 2 - grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible de Sacy
Ephésiens 1. 2 - Que Dieu, notre Père, et le Seigneur Jésus-Christ vous donnent la grâce et la paix !
Bible Vigouroux
Ephésiens 1:2 - Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
Bible de Lausanne
Ephésiens 1:2 - à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 1:2 - Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 1. 2 - Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 1.2 - Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 1.2 - Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 1.2 - gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 1:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 1.2 - Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!