Comparateur des traductions bibliques Ephésiens 1:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Ephésiens 1:1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ :
Parole de vie
Ephésiens 1.1 - Moi, Paul, je suis apôtre du Christ Jésus parce que Dieu l’a voulu. J’écris à ceux qui appartiennent à Dieu, qui se trouvent à Éphèse et qui croient au Christ Jésus
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 1. 1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse] et aux fidèles en Jésus-Christ :
Bible Segond 21
Ephésiens 1: 1 - De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saintsqui sont [à Éphèse] et qui sont fidèles en Jésus-Christ :
Les autres versions
Bible du Semeur
Ephésiens 1:1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, salue ceux qui [à Éphèse] appartiennent à Dieu, et qui croient en Jésus-Christ.
Bible en français courant
Ephésiens 1. 1 - De la part de Paul, qui par la volonté de Dieu est apôtre de Jésus-Christ. A ceux qui appartiennent au peuple de Dieu à Éphèse et qui sont fidèles dans la communion avec Jésus-Christ:
Bible Annotée
Ephésiens 1,1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse :
Bible Darby
Ephésiens 1, 1 - Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ Jésus, qui sont à Éphèse :
Bible Martin
Ephésiens 1:1 - Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, aux Saints et Fidèles en Jésus-Christ qui sont à Ephèse.
Parole Vivante
Ephésiens 1:1 - Paul, choisi par Dieu pour être apôtre (c’est-à-dire ambassadeur) de Jésus-Christ, salue tous les chrétiens qui sont à Éphèse et en tous lieux où cette lettre sera lue, tous ceux qui croient en Jésus-Christ et lui sont fidèles :
Bible Ostervald
Ephésiens 1.1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse.
Grande Bible de Tours
Ephésiens 1:1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints et fidèles en Jésus-Christ qui sont à Éphèse :
Bible Crampon
Ephésiens 1 v 1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse], et aux fidèles en Jésus-Christ :
Bible de Sacy
Ephésiens 1. 1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu : à tous les saints et fidèles en Jésus-Christ, qui sont à Éphèse.
Bible Vigouroux
Ephésiens 1:1 - Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, à tous les saints qui sont à Ephèse, et aux fidèles en Jésus-Christ. [1.1 A tous les saints. Voir Actes des Apôtres, 9, 13.]
Bible de Lausanne
Ephésiens 1:1 - Paul, Envoyé de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ, Jésus, qui sont à Éphèse ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Ephésiens 1:1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus, and are faithful in Christ Jesus:
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Ephésiens 1. 1 - Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To God’s holy people in Ephesus, the faithful in Christ Jesus:
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Ephésiens 1.1 - Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Ephésiens 1.1 - Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso:
Bible en latin - Vulgate
Ephésiens 1.1 - Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei sanctis omnibus qui sunt Ephesi et fidelibus in Christo Iesu
Ancien testament en grec - Septante
Ephésiens 1:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Ephésiens 1.1 - Paulus, Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, an die Heiligen, die in Ephesus sind, und Gläubigen in Christus Jesus.