Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:17 - afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance,

Parole de vie

Ephésiens 1.17 - Je demande au Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père rempli de gloire, de vous donner la sagesse. Alors vous découvrirez Dieu et vous le connaîtrez vraiment.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 17 - afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance ;

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 17 - Je prie que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaître.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:17 - Je demande que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père qui possède la gloire, vous donne, par son Esprit, sagesse et révélation, pour que vous le connaissiez ;

Bible en français courant

Ephésiens 1. 17 - et je demande au Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, au Père glorieux, de vous donner l’Esprit de sagesse qui vous le révélera et vous le fera vraiment connaître.

Bible Annotée

Ephésiens 1,17 - afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance ;

Bible Darby

Ephésiens 1, 17 - afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne l’ esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,

Bible Martin

Ephésiens 1:17 - Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne l’Esprit de sagesse, et de révélation, dans ce qui regarde sa connaissance ;

Parole Vivante

Ephésiens 1:17 - Ce que je demande, c’est que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père qui possède toute gloire, vous donne l’Esprit de sagesse et de pénétration spirituelle pour que vous puissiez sonder ses mystères afin d’arriver à mieux le connaître.

Bible Ostervald

Ephésiens 1.17 - Afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance ;

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:17 - Afin que le Dieu de Notre-Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne l’Esprit de sagesse et de lumière pour le connaître ;

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 17 - afin que le Dieu de Notre-Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne un esprit de sagesse qui vous révèle sa connaissance,

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 17 - afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne l’esprit de sagesse et de lumière pour le connaître ;

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:17 - afin que le Dieu de Notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, pour le connaître

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:17 - afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation en sa connaissance,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:17 - that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 17 - I keep asking that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father, may give you the Spirit of wisdom and revelation, so that you may know him better.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.17 - That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.17 - para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de él,

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.17 - ut Deus Domini nostri Iesu Christi Pater gloriae det vobis spiritum sapientiae et revelationis in agnitione eius

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.17 - daß der Gott unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch den Geist der Weisheit und Offenbarung gebe in der Erkenntnis seiner selbst,

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.17 - ἵνα ὁ θεὸς τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ πατὴρ τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV