Comparateur des traductions bibliques
Ephésiens 1:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ephésiens 1:12 - afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.

Parole de vie

Ephésiens 1.12 - Alors, nous qui avons été les premiers à mettre notre espoir dans le Christ, chantons la gloire de Dieu !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1. 12 - afin que nous servions à célébrer sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.

Bible Segond 21

Ephésiens 1: 12 - pour servir à célébrer sa gloire, nous qui avons par avance espéré dans le Messie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ephésiens 1:12 - à célébrer sa gloire nous qui, les tout premiers,
avons placé notre espérance
dans le Messie.

Bible en français courant

Ephésiens 1. 12 - Louons donc la grandeur de Dieu, nous qui avons été les premiers à mettre notre espoir dans le Christ!

Bible Annotée

Ephésiens 1,12 - afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré en Christ ;

Bible Darby

Ephésiens 1, 12 - afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ :

Bible Martin

Ephésiens 1:12 - Afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.

Parole Vivante

Ephésiens 1:12 - Nous avons été destinés à vivre pour célébrer sa gloire, nous qui sommes les premiers êtres (de la création) à placer notre espérance en Jésus-Christ. Depuis longtemps, nous (les Juifs,) nous avons ardemment attendu notre Messie ; maintenant nous pouvons contribuer à la louange de sa gloire en vivant à son honneur.

Bible Ostervald

Ephésiens 1.12 - Afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons les premiers espéré en Christ.

Grande Bible de Tours

Ephésiens 1:12 - Afin que nous fassions éclater sa gloire, nous qui les premiers avons espéré en Jésus-Christ.

Bible Crampon

Ephésiens 1 v 12 - pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré dans le Christ.

Bible de Sacy

Ephésiens 1. 12 - afin que nous soyons le sujet de la gloire et des louanges de Jésus -Christ, nous qui avons les premiers espéré en lui.

Bible Vigouroux

Ephésiens 1:12 - pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui avons d’avance espéré au Christ.

Bible de Lausanne

Ephésiens 1:12 - pour que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons auparavant espéré dans le Christ.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ephésiens 1:12 - so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ephésiens 1. 12 - in order that we, who were the first to put our hope in Christ, might be for the praise of his glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ephésiens 1.12 - That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ephésiens 1.12 - a fin de que seamos para alabanza de su gloria, nosotros los que primeramente esperábamos en Cristo.

Bible en latin - Vulgate

Ephésiens 1.12 - ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo

Ancien testament en grec - Septante

Ephésiens 1:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Ephésiens 1.12 - daß wir zum Lobe seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft hatten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Ephésiens 1.12 - εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV