Galates 5:2 - Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Parole de vie
Galates 5.2 - Moi, Paul, je vous le dis : si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira plus à rien.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 5. 2 - Voici, moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien.
Bible Segond 21
Galates 5: 2 - Moi Paul, je vous le dis : si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien.
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 5:2 - Moi, Paul, je vous le déclare : si vous, chrétiens d’origine païenne, vous vous faites circoncire, le Christ ne vous sera plus d’aucune utilité.
Bible en français courant
Galates 5. 2 - Écoutez! Moi, Paul, je vous l’affirme: si vous vous faites circoncire, alors le Christ ne vous servira plus à rien.
Bible Annotée
Galates 5,2 - Voici, moi Paul, je vous déclare que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Bible Darby
Galates 5, 2 - Voici, moi Paul, je vous dis que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien ;
Bible Martin
Galates 5:2 - Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien.
Parole Vivante
Galates 5:2 - Moi Paul, je vous le déclare : si vous, chrétiens issus du paganisme, vous consentiez à vous faire circoncire, donc à vous soumettre au rite d’admission dans le judaïsme, le Christ ne vous serait plus d’aucune utilité.
Bible Ostervald
Galates 5.2 - Moi, Paul, je vous dis, que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Grande Bible de Tours
Galates 5:2 - Je vous déclare, moi Paul, que si vous vous faites circoncire, Jésus-Christ ne vous servira plus de rien.
Bible Crampon
Galates 5 v 2 - C’est moi, Paul, qui vous le dis : Si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien.
Bible de Sacy
Galates 5. 2 - Car je vous dis, moi, Paul, que si vous vous faites circoncire, Jésus -Christ ne vous servira de rien.
Bible Vigouroux
Galates 5:2 - Voici, moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, le Christ ne vous servira de rien. [5.2 Voir Actes des Apôtres, 15, 1.]
Bible de Lausanne
Galates 5:2 - Voici que moi Paul, je vous dis que si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Galates 5:2 - Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Galates 5. 2 - Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Galates 5.2 - Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 5.2 - He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
Bible en latin - Vulgate
Galates 5.2 - ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
Ancien testament en grec - Septante
Galates 5:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 5.2 - Siehe, ich Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasset, wird euch Christus nichts nützen.