Comparateur des traductions bibliques Galates 5:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Galates 5:12 - Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous !
Parole de vie
Galates 5.12 - Eh bien, ceux qui sèment le désordre chez vous n’ont qu’à se mutiler complètement !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 5. 12 - Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous ! La chair et l’Esprit
Bible Segond 21
Galates 5: 12 - Puissent-ils même se castrer, ceux qui jettent le trouble parmi vous !
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 5:12 - Ah ! Qu’ils se mutilent donc complètement, ceux qui sèment le désordre parmi vous !
Bible en français courant
Galates 5. 12 - Que ceux qui vous troublent aillent encore plus loin dans leurs pratiques: qu’ils se mutilent tout à fait !
Bible Annotée
Galates 5,12 - Puissent-ils même être retranchés ceux qui mettent le trouble parmi vous !
Bible Darby
Galates 5, 12 - Je voudrais que ceux qui vous bouleversent se retranchassent même.
Bible Martin
Galates 5:12 - Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent retranchés !
Parole Vivante
Galates 5:12 - Ah ! j’aimerais que ces fauteurs de désordres se séparent complètement de vous et que vous soyez définitivement coupés de l’ascendant qu’ils exercent sur vous.
Bible Ostervald
Galates 5.12 - Puissent ceux qui vous troublent être retranchés !
Grande Bible de Tours
Galates 5:12 - Plaise à Dieu qu’on vienne même à retrancher ceux qui mettent le trouble parmi vous !
Bible Crampon
Galates 5 v 12 - Ah ! qu’ils se fassent plutôt mutiler complètement ceux qui vous troublent !
Bible de Sacy
Galates 5. 12 - Plût à Dieu que ceux qui vous troublent, fussent même retranchés du milieu de vous !
Bible Vigouroux
Galates 5:12 - Plût à Dieu que ceux qui vous troublent fussent même mutilés ! [5.12 Fussent même mutilés. Puisqu’ils tiennent tant à se faire circoncire, qu’ils se fassent aussi entièrement amputer. C’est ainsi qu’ont traduit saint Augustin, saint Jérôme, saint Chrysostome, Théophylacte, Théodoret, et la plupart des anciens ; d’autres : Qu’ils soient retranchés de l’Eglise ; d’autres : Qu’ils soient exterminés du monde. Il est certain que le texte grec est susceptible de ces diverses interprétations.]
Bible de Lausanne
Galates 5:12 - Le scandale de la croix a donc disparu ! Il serait bon que même ils se mutilassent {Ou se retranchassent.} ceux qui vous bouleversent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Galates 5:12 - I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Galates 5. 12 - As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Galates 5.12 - I would they were even cut off which trouble you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 5.12 - °Ojalá se mutilasen los que os perturban!
Bible en latin - Vulgate
Galates 5.12 - utinam et abscidantur qui vos conturbant
Ancien testament en grec - Septante
Galates 5:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 5.12 - O, daß sie auch abgeschnitten würden, die euch verwirren!