Galates 2:8 - car celui qui a fait de Pierre l’apôtre des circoncis a aussi fait de moi l’apôtre des païens, —
Parole de vie
Galates 2.8 - Dieu a fait de Pierre l’apôtre des Juifs et il a fait de moi l’apôtre de ceux qui ne sont pas juifs.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 2. 8 - – car celui qui a fait de Pierre l’apôtre des circoncis a aussi fait de moi l’apôtre des païens –
Bible Segond 21
Galates 2: 8 - – car celui qui a fait de Pierre l’apôtre des circoncis a aussi fait de moi l’apôtre des non-Juifs –
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 2:8 - - Car celui qui a agi en Pierre pour qu’il soit l’apôtre des Juifs a aussi agi en moi pour que je sois celui des non-Juifs. -
Bible en français courant
Galates 2. 8 - Car Dieu a fait de moi l’apôtre destiné aux autres nations, tout comme il a fait de Pierre l’apôtre destiné aux Juifs.
Bible Annotée
Galates 2,8 - (car celui qui a agi efficacement dans Pierre pour l’apostolat parmi les circoncis, a aussi agi efficacement en moi pour l’apostolat parmi les païens),
Bible Darby
Galates 2, 8 - (car celui qui a opéré en Pierre pour l’apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations),
Bible Martin
Galates 2:8 - (Car celui qui a opéré avec efficace par Pierre en la charge d’Apôtre envers la Circoncision, a aussi opéré avec efficace par moi envers les Gentils.)
Parole Vivante
Galates 2:8 - Celui qui a préparé Pierre pour un apostolat parmi les Juifs m’a aussi qualifié pour un ministère parmi les non-Juifs. La même force nous assiste l’un et l’autre.
Bible Ostervald
Galates 2.8 - (Car celui qui a agi efficacement dans Pierre, pour le rendre apôtre des Juifs, a aussi agi efficacement en moi, pour les Gentils), ayant reconnu la grâce qui m’avait été donnée,
Grande Bible de Tours
Galates 2:8 - (Car Celui qui a opéré dans Pierre, pour le rendre apôtre des circoncis, a aussi opéré en moi, pour me rendre apôtre des gentils),
Bible Crampon
Galates 2 v 8 - — car celui qui a fait de Pierre l’apôtre des circoncis a aussi fait de moi l’apôtre des Gentils, —
Bible de Sacy
Galates 2. 8 - (car celui qui a agi efficacement dans Pierre pour le rendre apôtre des circoncis, a aussi agi efficacement en moi pour me rendre apôtre des gentils ;)
Bible Vigouroux
Galates 2:8 - (car celui qui a agi efficacement dans Pierre pour le rendre apôtre des circoncis, a aussi agi efficacement en moi pour me rendre apôtre des gentils), [2.8 Qui a opéré ; c’est-à-dire qui a fait paraître sa puissance. — L’apostolat de la circoncision, c’est-à-dire parmi les Juifs.]
Bible de Lausanne
Galates 2:8 - (car celui qui a déployé son efficace en {Ou par, ou pour.} Pierre pour sa mission envers la circoncision, a aussi déployé son efficace en {Ou par, ou pour.} moi pour les nations),
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Galates 2:8 - (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Galates 2. 8 - For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Galates 2.8 - (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 2.8 - (pues el que actuó en Pedro para el apostolado de la circuncisión, actuó también en mí para con los gentiles),
Bible en latin - Vulgate
Galates 2.8 - qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes
Ancien testament en grec - Septante
Galates 2:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 2.8 - denn der, welcher in Petrus kräftig wirkte zum Apostelamt unter der Beschneidung, der wirkte auch in mir kräftig für die Heiden,