Comparateur des traductions bibliques
Galates 2:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Galates 2:19 - car c’est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu.

Parole de vie

Galates 2.19 - Moi, c’est à cause de la loi que j’ai cessé de vivre pour la loi. Tout ceci est arrivé afin que je vive pour Dieu. Avec le Christ, je suis mort sur la croix.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Galates 2. 19 - car c’est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu.

Bible Segond 21

Galates 2: 19 - puisque c’est la loi qui m’a amené à mourir à la loi afin de vivre pour Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Galates 2:19 - Car c’est par la Loi que je suis mort au régime de la Loi afin de vivre pour Dieu. En effet, j’ai été crucifié avec le Christ.

Bible en français courant

Galates 2. 19 - Or, en ce qui concerne la loi, je suis mort, d’une mort provoquée par la loi elle-même, afin que je puisse vivre pour Dieu. J’ai été mis à mort avec le Christ sur la croix,

Bible Annotée

Galates 2,19 - Car moi, par la loi, je suis mort à la loi, afin que je vive à Dieu.

Bible Darby

Galates 2, 19 - Car moi, par la loi, je suis mort à la loi, afin que je vive à Dieu.

Bible Martin

Galates 2:19 - Mais par la Loi je suis mort à la Loi, afin que je vive à Dieu.

Parole Vivante

Galates 2:19 - Mais (je ne suis pas près de le faire car,) en réalité, c’est (en cherchant à accomplir) la loi, c’est par l’Ancien Testament (qui m’a conduit au Christ) que je suis mort à la loi ; (j’ai trouvé ma condamnation dans la loi) et je suis libre de vivre pour Dieu, c’est à lui que ma vie appartient désormais.
La mort du Christ en croix a été aussi la mienne. Je reste crucifié avec lui,

Bible Ostervald

Galates 2.19 - Car je suis mort à la loi par la loi même, afin de vivre pour Dieu.

Grande Bible de Tours

Galates 2:19 - Mais je suis mort à la loi par la loi même, afin de ne plus vivre que pour Dieu. J’ai été cloué à la croix avec Jésus-Christ,

Bible Crampon

Galates 2 v 19 - puisque c’est par la Loi que je suis mort à la Loi, afin de vivre pour Dieu. J’ai été crucifié avec le Christ,

Bible de Sacy

Galates 2. 19 - Mais je suis mort à la loi par la loi même, afin de ne vivre plus que pour Dieu. J’ai été crucifié avec Jésus -Christ ;

Bible Vigouroux

Galates 2:19 - En effet, par la loi je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu ; avec le Christ j’ai été cloué à la croix.

Bible de Lausanne

Galates 2:19 - Car au moyen de la loi, je mourus à
{Ou par la loi.} [cette] loi, afin que je vécusse pour
{Ou à, ou par.} Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Galates 2:19 - For through the law I died to the law, so that I might live to God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Galates 2. 19 - “For through the law I died to the law so that I might live for God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Galates 2.19 - For I through the law am dead to the law, that I might live unto God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Galates 2.19 - Porque yo por la ley soy muerto para la ley, a fin de vivir para Dios.

Bible en latin - Vulgate

Galates 2.19 - ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci

Ancien testament en grec - Septante

Galates 2:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Galates 2.19 - Nun bin ich aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, um Gott zu leben, ich bin mit Christus gekreuzigt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Galates 2.19 - ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα θεῷ ζήσω· Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV