Galates 1:4 - qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Parole de vie
Galates 1.4 - Le Seigneur Jésus a donné sa vie pour nous sauver de nos péchés. Il nous a arrachés à ce monde mauvais, comme Dieu notre Père l’a voulu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Galates 1. 4 - qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Bible Segond 21
Galates 1: 4 - Il s’est donné lui-même pour nos péchés afin de nous arracher à l’actuel monde mauvais, conformément à la volonté de notre Dieu et Père
Les autres versions
Bible du Semeur
Galates 1:4 - Le Christ s’est offert lui-même en sacrifice pour expier nos péchés, afin de nous délivrer du monde présent dominé par le mal : il a ainsi accompli la volonté de Dieu, notre Père,
Bible en français courant
Galates 1. 4 - Le Christ s’est livré lui-même pour nous sauver de nos péchés afin de nous arracher au pouvoir mauvais du monde présent, selon la volonté de Dieu, notre Père.
Bible Annotée
Galates 1,4 - qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père ;
Bible Darby
Galates 1, 4 - s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retirât du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Bible Martin
Galates 1:4 - Qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin que selon la volonté de Dieu notre Père, il nous retirât du présent siècle mauvais.
Parole Vivante
Galates 1:4 - Il s’est sacrifié pour nous, pour expier nos péchés, afin de nous délivrer de ce monde dominé par le mal et de nous arracher à la perversité du temps présent, conformément à la volonté de Dieu.
Bible Ostervald
Galates 1.4 - Qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer de ce siècle corrompu, selon la volonté de Dieu notre Père,
Grande Bible de Tours
Galates 1:4 - Qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à ce siècle mauvais, selon la volonté de Dieu notre Père,
Bible Crampon
Galates 1 v 4 - qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption du siècle présent, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Bible de Sacy
Galates 1. 4 - qui s’est livré lui-même pour nos péchés, et pour nous retirer de la corruption du siècle présent, selon la volonté de Dieu, notre Père ;
Bible Vigouroux
Galates 1:4 - qui s’est livré lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à ce siècle pervers, selon la volonté de Dieu notre Père
Bible de Lausanne
Galates 1:4 - qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin qu’il nous arrachât du présent siècle méchant, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Galates 1:4 - who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Galates 1. 4 - who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Galates 1.4 - Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Galates 1.4 - el cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,
Bible en latin - Vulgate
Galates 1.4 - qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
Ancien testament en grec - Septante
Galates 1:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Galates 1.4 - der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,