Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 9:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 9:13 - En considération de ce secours dont ils font l’expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l’Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous ;

Parole de vie

2 Corinthiens 9.13 - Vous montrez que vous obéissez à la Bonne Nouvelle du Christ. Vous mettez généreusement en commun ce que vous avez, avec les chrétiens de Jérusalem et avec tous. À cause de tout cela, ils reconnaîtront la valeur de ce service et ils rendront gloire à Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 9. 13 - En considération de ce secours dont ils font l’expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l’Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous ;

Bible Segond 21

2 Corinthiens 9: 13 - À travers l’expérience qu’ils font de ce service, ils célèbrent la gloire de Dieu à cause de l’obéissance dont vous faites preuve dans votre adhésion à l’Évangile de Christ et de votre générosité dans la solidarité avec eux et avec tous.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 9:13 - Par ce service, vous allez démontrer la réalité de votre engagement. Aussi ces chrétiens loueront-ils Dieu pour l’obéissance par laquelle s’exprime votre foi en la Bonne Nouvelle du Christ. Ils le loueront aussi pour la largesse avec laquelle vous partagez vos biens avec eux et avec tous.

Bible en français courant

2 Corinthiens 9. 13 - Impressionnés par la valeur de ce service, beaucoup rendront gloire à Dieu pour l’obéissance témoignant de votre fidélité à la Bonne Nouvelle du Christ; ils lui rendront gloire aussi pour votre générosité dans le partage de vos biens avec eux et avec tous les autres.

Bible Annotée

2 Corinthiens 9,13 - Par l’expérience de ce secours, ils glorifient Dieu, à cause de votre obéissance dans la profession de l’Évangile de Christ et à cause de la simplicité de votre communication envers eux et envers tous,

Bible Darby

2 Corinthiens 9, 13 - puisque, par l’expérience qu’ils font de ce service, ils glorifient Dieu pour la soumission dont vous faites profession à l’égard de l’évangile du Christ, et pour la libéralité de vos dons envers eux et envers tous,

Bible Martin

2 Corinthiens 9:13 - Glorifiant Dieu pour l’épreuve qu’ils font de cette assistance, en ce que vous vous soumettez à l’Évangile de Christ ; et de votre prompte et libérale communication envers eux, et envers tous.

Parole Vivante

2 Corinthiens 9:13 - Par ce service, vous faites vos preuves : vous démontrez la réalité de votre foi ; aussi, ces chrétiens loueront-ils Dieu en voyant comme vous lui êtes soumis, combien fidèlement vous obéissez à l’Évangile que vous professez. Ils le remercieront pour ce don généreux qui atteste et renforce votre communion avec eux et avec tous.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 9.13 - Ils glorifient Dieu pour l’épreuve qu’ils font, dans cette assistance, de la soumission que vous faites profession d’avoir pour l’Évangile de Christ, et de la libéralité sincère dont vous usez envers eux, et envers tous ;

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 9:13 - Parce que ces saints, ayant la preuve de votre libéralité par notre ministère, glorifient Dieu de l’obéissance que vous témoignez à l’Évangile de Jésus-Christ, et de la générosité avec laquelle vous faites part de vos biens, et à eux, et à tous les autres ;

Bible Crampon

2 Corinthiens 9 v 13 - À cause de la vertu éprouvée que cette offrande montre en vous, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l’Évangile du Christ, et de la simplicité avec laquelle vous faites part de vos dons à eux et à tous.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 9. 13 - parce que ces saints recevant ces preuves de votre libéralité par notre ministère, se portent à glorifier Dieu de la soumission que vous témoignez à l’Évangile de Jésus -Christ, et de la bonté avec laquelle vous faites part de vos biens, soit à eux, soit à tous les autres ;

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 9:13 - par suite de cette libéralité dont ils ont fait l’expérience, ils glorifient Dieu de votre soumission à professer l’Evangile du Christ, et de votre (sincère) générosité à faire part de vos biens, soit à eux, soit à tous ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 9:13 - En faisant l’expérience de ce service, ils glorifient Dieu au sujet de la soumission qui accompagne votre profession de la bonne nouvelle du Christ, et au sujet de la libéralité de la communication [de vos biens] envers eux et envers tous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 9:13 - By their approval of this service, they will glorify God because of your submission that comes from your confession of the gospel of Christ, and the generosity of your contribution for them and for all others,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 9. 13 - Because of the service by which you have proved yourselves, others will praise God for the obedience that accompanies your confession of the gospel of Christ, and for your generosity in sharing with them and with everyone else.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 9.13 - Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 9.13 - pues por la experiencia de esta ministración glorifican a Dios por la obediencia que profesáis al evangelio de Cristo, y por la liberalidad de vuestra contribución para ellos y para todos;

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 9.13 - per probationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionis vestrae in evangelium Christi et simplicitate communicationis in illos et in omnes

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 9:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 9.13 - indem sie durch die Probe dieses Dienstes zum Preise Gottes veranlaßt werden für den Gehorsam eures Bekenntnisses zum Evangelium Christi und für die Schlichtheit der Beisteuer für sie und für alle;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 9.13 - διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV