Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 8:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8:24 - Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.

Parole de vie

2 Corinthiens 8.24 - Aussi, montrez-leur que vous les aimez vraiment. Alors les Églises en seront sûres et elles sauront que nous avons raison d’être fiers de vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8. 24 - Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre amour, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 8: 24 - À la vue des Églises, donnez-leur donc la preuve de votre amour et montrez-leur que nous avons raison d’être fiers de vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8:24 - Donnez-leur donc la preuve, et par eux, à toutes les Églises, que votre amour n’est pas un vain mot et que c’est à juste titre que nous nous sommes montrés fiers de vous devant eux.

Bible en français courant

2 Corinthiens 8. 24 - Montrez-leur que vous les aimez réellement, afin que les Églises en aient la certitude et sachent que nous avons raison d’être fiers de vous.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8,24 - vous leur donnerez donc, en présence des Églises, des preuves de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.

Bible Darby

2 Corinthiens 8, 24 - Montrez donc envers eux, devant les assemblées, la preuve de votre amour et du sujet que nous avons eu de nous glorifier de vous.

Bible Martin

2 Corinthiens 8:24 - Montrez donc envers eux et devant les Églises une preuve de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.

Parole Vivante

2 Corinthiens 8:24 - Donnez-leur donc la preuve – et à travers eux donnez-la à toutes les Églises – que votre amour n’est pas un vain mot et que c’est à juste titre que nous nous sommes montrés fiers de vous devant eux.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 8.24 - Donnez-leur donc, en présence des Églises, des preuves de votre charité, et du sujet que nous avons de nous glorifier de vous.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 8:24 - Donnez-leur donc à la face des Églises la preuve de votre charité, et faites voir que nous avons raison de nous glorifier à votre sujet.

Bible Crampon

2 Corinthiens 8 v 24 - Donnez-leur donc, à la face des Églises, des preuves de votre charité, et ne démentez pas le juste orgueil que nous leur avons témoigné à votre sujet.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 8. 24 - Donnez-leur donc devant les Églises les preuves de votre charité, et faites voir que c’est avec sujet que nous nous sommes loués de vous.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 8:24 - Donnez-leur donc, en face des Eglises, la preuve de votre charité, et montrez que nous avons sujet de nous glorifier de vous.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8:24 - Donnez-leur donc, et devant les assemblées, la preuve de votre amour, et du juste motif que nous avons de nous glorifier de vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 8:24 - So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 8. 24 - Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 8.24 - Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 8.24 - Mostrad, pues, para con ellos ante las iglesias la prueba de vuestro amor, y de nuestro gloriarnos respecto de vosotros.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 8.24 - ostensionem ergo quae est caritatis vestrae et nostrae gloriae pro vobis in illos ostendite in faciem ecclesiarum

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 8.24 - So liefert nun den Beweis eurer Liebe und unsres Rühmens von euch ihnen gegenüber öffentlich vor den Gemeinden!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 8.24 - τὴν οὖν ἔνδειξιν τῆς ἀγάπης ὑμῶν καὶ ἡμῶν καυχήσεως ὑπὲρ ὑμῶν εἰς αὐτοὺς ⸀ἐνδεικνύμενοι εἰς πρόσωπον τῶν ἐκκλησιῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV