Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 8:10 - C’est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l’année dernière.

Parole de vie

2 Corinthiens 8.10 - Je vous donne mon avis dans cette affaire. Voici ce qui est bon pour vous : vous avez été les premiers à faire quelque chose pour les chrétiens de Jérusalem. Vous avez été aussi les premiers à décider cette action l’année dernière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 8. 10 - C’est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l’année dernière.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 8: 10 - C’est un avis que je donne à ce sujet et c’est ce qui vous convient, puisque dès l’année dernière vous avez été les premiers non seulement à faire une collecte, mais aussi à la vouloir.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 8:10 - C’est donc un simple avis que je vous donne et c’est ce qui vous convient : en effet, n’avez-vous pas été les premiers, dès l’an dernier, non seulement à agir, mais à prendre l’initiative de ce projet ?

Bible en français courant

2 Corinthiens 8. 10 - Ainsi, je vous donne mon opinion dans cette affaire: il est bon pour vous de persévérer, vous qui, l’année dernière, avez été les premiers non seulement à agir, mais encore à décider d’agir.

Bible Annotée

2 Corinthiens 8,10 - Et c’est un avis que je vous donne en ceci ; car cela vous convient, à vous qui non seulement aviez commencé de le faire, mais qui en aviez eu le dessein dès l’année précédente.

Bible Darby

2 Corinthiens 8, 10 - Et en cela je vous donne un avis, car cela vous est profitable, à vous qui avez déjà commencé dès l’année passée, non seulement de faire, mais aussi de vouloir.

Bible Martin

2 Corinthiens 8:10 - Et en cela je vous donne cet avis, parce qu’il vous est convenable, qu’ayant non seulement déjà commencé d’agir [pour cette Collecte], mais en ayant même eu la volonté dès l’année passée ;

Parole Vivante

2 Corinthiens 8:10 - C’est donc un simple conseil que je vous donne ici, dans votre intérêt, et vous n’avez pas besoin d’autre chose. En effet, n’est-ce pas vous qui avez pris l’initiative de cette collecte ? Depuis un an déjà, vous avez pris une décision à ce sujet ; vous avez donc lancé ce projet et commencé à le réaliser.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 8.10 - Et en cela je vous donne un conseil, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé de le faire, mais qui en aviez eu le dessein dès l’année passée.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 8:10 - C’est donc ici un conseil que je vous donne, parce que cela vous est d’autant plus utile, que non seulement vous avez commencé à faire cette charité, mais que vous en avez conçu le dessein dès l’année précédente.

Bible Crampon

2 Corinthiens 8 v 10 - C’est un avis que je donne ici, car vous n’avez pas besoin d’autre chose, vous qui, les premiers, avez commencé dès l’an passé non seulement à exécuter, mais aussi à former le dessein.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 8. 10 - C’est ici un conseil que je vous donne, parce que cela vous est utile, et que vous n’avez pas seulement commencé les premiers à faire cette charité, mais que vous en avez de vous-mêmes formé le dessein dès l’année passée.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 8:10 - C’est un conseil que je donne sur ce point ; car cela vous convient (est d’autant plus utile), à vous qui n’avez pas seulement commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l’an passé.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 8:10 - Et je vous donne en ceci un avis ; car cela vous est avantageux, [à vous] qui avez été les premiers, dès l’année passée, non seulement à faire, mais aussi à vouloir ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 8:10 - And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 8. 10 - And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 8.10 - And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 8.10 - Y en esto doy mi consejo; porque esto os conviene a vosotros, que comenzasteis antes, no sólo a hacerlo, sino también a quererlo, desde el año pasado.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 8.10 - et consilium in hoc do hoc enim vobis utile est qui non solum facere sed et velle coepistis ab anno priore

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 8.10 - Und ich gebe meine Meinung hierüber ab: Es ist geziemend für euch, weil ihr nicht nur das Tun, sondern auch das Wollen seit vorigem Jahre angefangen habt,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 8.10 - καὶ γνώμην ἐν τούτῳ δίδωμι· τοῦτο γὰρ ὑμῖν συμφέρει, οἵτινες οὐ μόνον τὸ ποιῆσαι ἀλλὰ καὶ τὸ θέλειν προενήρξασθε ἀπὸ πέρυσι·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV