Comparateur des traductions bibliques 2 Corinthiens 6:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Corinthiens 6:10 - comme attristés, et nous sommes toujours joyeux ; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs ; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
Parole de vie
2 Corinthiens 6.10 - Ils nous rendent tristes, et pourtant nous sommes toujours joyeux. Ils croient que nous sommes pauvres, pourtant, nous rendons les autres riches. Ils croient que nous n’avons rien, pourtant, nous possédons tout.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 6. 10 - comme attristés, et nous sommes toujours joyeux ; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs ; comme n’ayant rien, et nous possédons toutes choses.
Bible Segond 21
2 Corinthiens 6: 10 - comme attristés, et pourtant nous sommes toujours joyeux ; comme pauvres, et pourtant nous en enrichissons beaucoup ; comme n’ayant rien, alors que nous possédons tout.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Corinthiens 6:10 - on nous croit affligés, et nous sommes toujours joyeux, pauvres, et nous faisons beaucoup de riches, dépourvus de tout, alors que tout nous appartient.
Bible en français courant
2 Corinthiens 6. 10 - on nous attriste et pourtant nous sommes toujours joyeux; nous sommes pauvres, mais nous enrichissons beaucoup de gens; nous paraissons ne rien avoir, nous qui, en réalité, possédons tout.
Bible Annotée
2 Corinthiens 6,10 - comme attristés, et toujours dans la joie ; comme pauvres, et enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et possédant toutes choses.
Bible Darby
2 Corinthiens 6, 10 - comme attristés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et possédant toutes choses.
Bible Martin
2 Corinthiens 6:10 - Comme attristés, et toutefois toujours joyeux ; comme pauvres, et toutefois enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et toutefois possédant toutes choses.
Parole Vivante
2 Corinthiens 6:10 - On nous accable de tristesse : nous sommes toujours joyeux. Nous passons pour des mendiants, et pourtant nous enrichissons tant d’autres. Nous avons l’air d’être dénués de tout, alors que le monde entier nous appartient.
Bible Ostervald
2 Corinthiens 6.10 - Comme affligés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, quoique possédant toutes choses.
Grande Bible de Tours
2 Corinthiens 6:10 - Comme tristes, et toujours dans la joie ; comme pauvres, et enrichissant un grand nombre ; comme n’ayant rien, et possédant tout.
Bible Crampon
2 Corinthiens 6 v 10 - comme attristés, nous qui sommes toujours joyeux ; comme pauvres, nous qui en enrichissons un grand nombre ; comme n’ayant rien, nous qui possédons tout.
Bible de Sacy
2 Corinthiens 6. 10 - comme tristes, et toujours dans la joie ; comme pauvres, et enrichissant plusieurs ; comme n’ayant rien, et possédant tout.
Bible Vigouroux
2 Corinthiens 6:10 - comme tristes, et toujours dans la joie ; comme pauvres, et enrichissant beaucoup d’autres ; comme n’ayant rien, et possédant tout. [6.10 Enrichissant beaucoup d’autres de biens spirituels. — Toutes choses en Jésus-Christ.]
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 6:10 - comme attristés, mais toujours joyeux ; comme pauvres, mais enrichissant beaucoup de gens ; comme n’ayant rien, et possédant tout.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Corinthiens 6:10 - as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Corinthiens 6. 10 - sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Corinthiens 6.10 - As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Corinthiens 6.10 - como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Bible en latin - Vulgate
2 Corinthiens 6.10 - quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
Ancien testament en grec - Septante
2 Corinthiens 6:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Corinthiens 6.10 - als Betrübte, aber immer fröhlich, als Arme, die doch viele reich machen, als die nichts haben und doch alles besitzen.