Comparateur des traductions bibliques 2 Corinthiens 6:1
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
2 Corinthiens 6:1 - Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
Parole de vie
2 Corinthiens 6.1 - Nous qui travaillons avec Dieu, nous vous le demandons : ne gaspillez pas les dons que vous avez reçus de lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 6. 1 - Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
Bible Segond 21
2 Corinthiens 6: 1 - Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous encourageons vivement à ne pas accueillir la grâce de Dieu sans résultat.
Les autres versions
Bible du Semeur
2 Corinthiens 6:1 - Aussi, nous qui travaillons ensemble à cette tâche, nous vous invitons à ne pas laisser sans effet la grâce que vous avez reçue de Dieu.
Bible en français courant
2 Corinthiens 6. 1 - Ainsi, puisque nous collaborons avec Dieu, nous vous en supplions: ne négligez pas la grâce que vous avez reçue de lui.
Bible Annotée
2 Corinthiens 6,1 - Travaillant ensemble, nous vous exhortons aussi à n’avoir pas en vain reçu la grâce de Dieu.
Bible Darby
2 Corinthiens 6, 1 - Or, travaillant à cette même œuvre, nous aussi, nous exhortons à ce que vous n’ayez pas reçu la grâce de Dieu en vain ;
Bible Martin
2 Corinthiens 6:1 - Ainsi donc étant ouvriers avec lui, nous vous prions aussi que vous n’ayez point reçu la grâce de Dieu en vain.
Parole Vivante
2 Corinthiens 6:1 - Or, puisque nous collaborons avec Dieu, nous vous exhortons, vous aussi : veillez à ce que la grâce divine que vous avez reçue ne demeure pas sans effet.
Bible Ostervald
2 Corinthiens 6.1 - Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous conjurons que ce ne soit pas en vain que vous ayez reçu la grâce de Dieu.
Grande Bible de Tours
2 Corinthiens 6:1 - Étant donc les coopérateurs de Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir sa grâce en vain.
Bible Crampon
2 Corinthiens 6 v 1 - Or donc, étant ses coopérateurs, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
Bible de Sacy
2 Corinthiens 6. 1 - Étant donc les coopérateurs de Dieu , nous vous exhortons de ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
Bible Vigouroux
2 Corinthiens 6:1 - Etant les coopérateurs de Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 6:1 - Or, coopérant [avec] lui, nous vous exhortons aussi à n’avoir pas reçu la grâce de Dieu en vain.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
2 Corinthiens 6:1 - Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
2 Corinthiens 6. 1 - As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
2 Corinthiens 6.1 - We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
Bible en espagnol - Reina-Valera
2 Corinthiens 6.1 - Así, pues, nosotros, como colaboradores suyos, os exhortamos también a que no recibáis en vano la gracia de Dios.
Bible en latin - Vulgate
2 Corinthiens 6.1 - adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
Ancien testament en grec - Septante
2 Corinthiens 6:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
2 Corinthiens 6.1 - Da wir denn Mitarbeiter sind, so ermahnen wir euch auch, die Gnade Gottes nicht vergeblich zu empfangen!