Comparateur des traductions bibliques
2 Corinthiens 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Corinthiens 5:1 - Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l’ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n’a pas été faite de main d’homme.

Parole de vie

2 Corinthiens 5.1 - Sur la terre, nous habitons dans un corps. Il est comme une tente qui sera détruite un jour. Mais nous le savons, dans les cieux, nous avons une maison qui dure toujours. C’est Dieu qui l’a faite, ce ne sont pas les hommes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 5. 1 - Nous savons, en effet, que si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l’ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n’a pas été faite de main d’homme.

Bible Segond 21

2 Corinthiens 5: 1 - Nous savons, en effet, que si notre habitation terrestre, qui n’est qu’une tente, est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l’œuvre de Dieu, une habitation éternelle qui n’est pas faite par la main de l’homme.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Corinthiens 5:1 - Nous le savons, en effet : si notre corps, cette tente que nous habitons sur la terre, vient à être détruit, nous avons au ciel une maison que Dieu nous a préparée, une habitation éternelle qui n’est pas l’œuvre de l’homme.

Bible en français courant

2 Corinthiens 5. 1 - Nous savons, en effet, que si la tente dans laquelle nous vivons – c’est-à-dire notre corps terrestre – est détruite, Dieu nous réserve une habitation dans les cieux, une demeure non faite par les hommes, qui durera toujours.

Bible Annotée

2 Corinthiens 5,1 - Car nous savons que, si notre demeure terrestre dans cette tente est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui vient de Dieu, une maison éternelle, qui n’a point été faite par la main des hommes.

Bible Darby

2 Corinthiens 5, 1 - Car nous savons que, si notre maison terrestre qui n’est qu’une tente, est détruite, nous avons un édifice de la part de Dieu, une maison qui n’est pas faite de main, éternelle, dans les cieux.

Bible Martin

2 Corinthiens 5:1 - Car nous savons que si notre habitation terrestre de [cette] tente est détruite, nous avons un édifice de par Dieu, [savoir] une maison éternelle dans les Cieux, qui n’est point faite de main.

Parole Vivante

2 Corinthiens 5:1 - Nous savons en effet que si notre corps, cette tente qui nous abrite sur terre, vient à être détruit, nous avons au ciel une demeure qui n’est pas l’œuvre de l’homme, une maison éternelle que Dieu nous a préparée.

Bible Ostervald

2 Corinthiens 5.1 - Nous savons, en effet, que si cette tente, notre demeure terrestre, est détruite, nous avons dans les cieux un édifice qui est de Dieu, une maison éternelle, qui n’est point faite de main d’homme.

Grande Bible de Tours

2 Corinthiens 5:1 - En effet, nous savons que si cette maison de terre* où nous habitons tombe en ruines, nous avons une demeure que Dieu lui-même a bâtie, une maison qui n’est point faite de main d’homme, et qui subsistera éternellement dans les cieux.
Ce corps mortel où l’âme habite.

Bible Crampon

2 Corinthiens 5 v 1 - Nous savons, en effet, que, si cette tente, notre demeure terrestre, vient à être détruite, nous avons une maison qui est l’ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n’est pas faite de main d’homme, dans le ciel.

Bible de Sacy

2 Corinthiens 5. 1 - Aussi nous savons que si cette maison de terre où nous habitons vient à se dissoudre, Dieu nous donnera dans le ciel une autre maison, une maison qui ne sera point faite de main d’homme, et qui durera éternellement.

Bible Vigouroux

2 Corinthiens 5:1 - Nous savons, en effet, que si cette maison de terre où nous habitons est détruite, nous avons un édifice qui vient de Dieu, une maison qui n’est pas faite de mains d’homme, mais qui est éternelle, dans les cieux.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 5:1 - Car nous savons que si notre maison terrestre, [qui est] une tente, est détruite, nous avons de Dieu, dans les cieux, un édifice, une maison éternelle, qui n’est pas faite par des mains.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Corinthiens 5:1 - For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Corinthiens 5. 1 - For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Corinthiens 5.1 - For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Corinthiens 5.1 - Porque sabemos que si nuestra morada terrestre, este tabernáculo, se deshiciere, tenemos de Dios un edificio, una casa no hecha de manos, eterna, en los cielos.

Bible en latin - Vulgate

2 Corinthiens 5.1 - scimus enim quoniam si terrestris domus nostra huius habitationis dissolvatur quod aedificationem ex Deo habeamus domum non manufactam aeternam in caelis

Ancien testament en grec - Septante

2 Corinthiens 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

2 Corinthiens 5.1 - Denn wir wissen, daß, wenn unsere irdische Zeltwohnung abgebrochen wird, wir einen Bau von Gott haben, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Corinthiens 5.1 - Οἴδαμεν γὰρ ὅτι ἐὰν ἡ ἐπίγειος ἡμῶν οἰκία τοῦ σκήνους καταλυθῇ, οἰκοδομὴν ἐκ θεοῦ ἔχομεν οἰκίαν ἀχειροποίητον αἰώνιον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV